Stukje disclaimer over eigendomsrechten

Dutch translation: zie onderstaande vertaling

19:51 Apr 30, 2015
Spanish to Dutch translations [PRO]
Law/Patents - Slang
Spanish term or phrase: Stukje disclaimer over eigendomsrechten
"El prestador autoriza/no autoriza expresamente a que terceros puedan redirigir directamente a los contenidos concretos del sitio web, debiendo en todo caso redirigir al sitio web principal del prestador."

Zit ernstig mijn hoofd te breken over de juiste Nederlandse vertaling voor deze passage. Wie helpt?
Karin Rijff- Molenaar
Netherlands
Local time: 03:39
Dutch translation:zie onderstaande vertaling
Explanation:
De aanbieder gaat uitdrukkelijk (niet) akkoord met het doorlinken naar specifieke content op de website door derden, waarbij in ieder geval doorverwezen dient te worden naar de homepage van de aanbieder.

'specifieke content' is vakjargon, maar is ook te vertalen met 'concrete onderwerpen' en 'website' door 'webpagina', als je dat liever hebt.
Voor 'aanbieder' kun je eventueel ok 'provider' kiezen, want dat wordt veel gebruikt in 'Nederlands' websitejargon.

'Redirigir' is uitdrukkelijk niet 'refereren aan of verwijzen naar' in de zin van een referentie, maar het doorsturen/doorlinken/doorverwijzen/herleiden van de ene naar de andere website.

PS: Let erop dat de bronterm niet de lading dekt en de doelterm evenmin.


--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2015-05-01 10:07:51 GMT)
--------------------------------------------------

Kom maar door met de volgende, ik vind het leuk om te 'puzzelen'...
Selected response from:

Stieneke Hulshof
Spain
Local time: 03:39
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2zie onderstaande vertaling
Stieneke Hulshof


  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
zie onderstaande vertaling


Explanation:
De aanbieder gaat uitdrukkelijk (niet) akkoord met het doorlinken naar specifieke content op de website door derden, waarbij in ieder geval doorverwezen dient te worden naar de homepage van de aanbieder.

'specifieke content' is vakjargon, maar is ook te vertalen met 'concrete onderwerpen' en 'website' door 'webpagina', als je dat liever hebt.
Voor 'aanbieder' kun je eventueel ok 'provider' kiezen, want dat wordt veel gebruikt in 'Nederlands' websitejargon.

'Redirigir' is uitdrukkelijk niet 'refereren aan of verwijzen naar' in de zin van een referentie, maar het doorsturen/doorlinken/doorverwijzen/herleiden van de ene naar de andere website.

PS: Let erop dat de bronterm niet de lading dekt en de doelterm evenmin.


--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2015-05-01 10:07:51 GMT)
--------------------------------------------------

Kom maar door met de volgende, ik vind het leuk om te 'puzzelen'...

Stieneke Hulshof
Spain
Local time: 03:39
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in category: 4
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
Notes to answerer
Asker: Bedankt, Stieneke! Heb ik er nog één die ik niet helemaal lekker geformuleerd krijg... Mag ik je die voorleggen?

Asker: "El prestador reconoce a favor de sus titulares los correspondientes derechos de propiedad industrial e intelectual, no implicando su sola mención o aparición en el sitio web la existencia de derechos o responsabilidad alguna del prestador sobre los mismos, como tampoco respaldo, patrocinio o recomendación por parte del mismo. " heb ik van gemaakt: De provider erkent, in het belang van de auteurs, de aan hen verbonden industriële en intellectuele eigendomsrechten en het louter vermelden of verschijnen op de website houdt geen rechten of verantwoordelijkheid in voor de provider, noch ondersteuning, sponsoring of aanbeveling van de kant van de provider.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  KatleenMeulyzer
8 hrs
  -> Dank je, Katleen!

agree  Pablo Cruz
689 days
  -> Gracias, Pablo!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search