02:21 Feb 15, 2008 |
|
Spanish to English translations [PRO] Science - Botany | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | None (skip it) |
|
Discussion entries: 6 | |
---|---|
None (skip it) Explanation: I'm pretty sure the word FICHA is some sort of typo. It just doesn't make sense. Also, since the adjective "gigantescas" precedes "araucarias", the context indicates that the word FICHA indeed shouldn't be there. Thus, I strongly suggest that you skip it, and think of the phrase as "gigantescas araucarias" (they are indeed quite big). My guess is that part of the content was copy-pasted from a website, and somehow the word "araucaria" had some kind of format that sent you to a tree profile website. This is just speculation though. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.