láminas

English translation: slide

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:láminas
English translation:slide
Entered by: Barbara L Pavlik

08:22 May 13, 2013
Spanish to English translations [PRO]
Science - Botany
Spanish term or phrase: láminas
"Utilizando esteroscopio y microscopio, se realizaron montajes temporales de cada uno de los ejemplares a determinar, con ayuda de pinzas de punta fina, agua limpia, ****láminas**** y laminillas. Para briofitos se observaron principalmente células, márgenes, ápices, papilas, tomento, costas, cuerpos de aceite, anfigastros, cilios, dientes, mamilas, poros, orientación de las hojas respecto al tallo, seta, endostoma, exostoma, caliptras, capsulas, yemas y operculos."

There are all kinds of dictionary definitions, from tile, to slab, to sheet... could they be talking about the slide that the sample is placed on under the microscope?
Barbara L Pavlik
United States
Local time: 21:04
slide
Explanation:
In context "slides", plural, of course.

"Lámina" in microscopy commonly refers to the thin slice of material that is examined under the microscope, but in this context it is evidently part of the equipment, and must refer to what is normally called the portaobjetos, the slide. The laminillas must cubreobjetos, or cover slips.

This company, for example, sells "láminas portaobjetos" and "laminillas cubreobjetos":

"Láminas portaobjetos UniMark®"
http://www.marienfeld-superior.com/index.php/microscope-slid...

--------------------------------------------------
Note added at 30 mins (2013-05-13 08:53:24 GMT)
--------------------------------------------------

I do apologise; I have belatedly read the last sentence of your question. I agree with your suggestion. This is what it must be.

Some more examples of "lámina" (and "laminilla") in this sense:

http://www.labsar.com/index.php?option=com_content&view=arti...

http://www.ultramed721.com/mislab.html

http://books.google.es/books?id=vwB0fgirgN0C&pg=PA91&lpg=PA9... (towards foot of page 91)

http://www.biologikagroup.com/insumos_laboratorio.pdf (near foot of p. 2)
Selected response from:

Charles Davis
Spain
Local time: 03:04
Grading comment
Thank you!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +6slide
Charles Davis


  

Answers


24 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +6
slide


Explanation:
In context "slides", plural, of course.

"Lámina" in microscopy commonly refers to the thin slice of material that is examined under the microscope, but in this context it is evidently part of the equipment, and must refer to what is normally called the portaobjetos, the slide. The laminillas must cubreobjetos, or cover slips.

This company, for example, sells "láminas portaobjetos" and "laminillas cubreobjetos":

"Láminas portaobjetos UniMark®"
http://www.marienfeld-superior.com/index.php/microscope-slid...

--------------------------------------------------
Note added at 30 mins (2013-05-13 08:53:24 GMT)
--------------------------------------------------

I do apologise; I have belatedly read the last sentence of your question. I agree with your suggestion. This is what it must be.

Some more examples of "lámina" (and "laminilla") in this sense:

http://www.labsar.com/index.php?option=com_content&view=arti...

http://www.ultramed721.com/mislab.html

http://books.google.es/books?id=vwB0fgirgN0C&pg=PA91&lpg=PA9... (towards foot of page 91)

http://www.biologikagroup.com/insumos_laboratorio.pdf (near foot of p. 2)

Charles Davis
Spain
Local time: 03:04
Works in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 63
Grading comment
Thank you!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Catalina Connon
3 hrs
  -> Thanks again, Catalina :)

agree  philgoddard
3 hrs
  -> Thanks, Phil :)

agree  Esmeralda Gómez
4 hrs
  -> Thanks, Trad Siniestros :)

agree  Cristina Gonzalez
4 hrs
  -> Thanks, Cristina :)

agree  Richard Hill: Yes, it's Rich of course! Just changed it in my profile because outsourcers keep calling me Rich even though I supposedly had my profile configured for them to see my full name. Oh well! Saludos!
6 hrs
  -> Thanks a lot, Rich :) (seems a bit formal to call you Richard after all this time!)

agree  Zilin Cui
7 hrs
  -> Thanks, Mafalda :)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search