valorable

English translation: preferred

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:valorable
English translation:preferred
Entered by: Comunican

19:23 Dec 12, 2020
Spanish to English translations [PRO]
Marketing - Business/Commerce (general) / ITT
Spanish term or phrase: valorable
This is from an ITT.

I've seen "desirable" for "valorable" elsewhere on Kudoz. However, as you can see they already use "deseable". And "measurable" (also a Kudoz answer) wouldn't fit here.

Would be interested in knowing how Spanish speakers understand the word, please!

Los distintos colores empleados en la tabla tienen un significado específico:
- Verde: el requisito es valorable
- Rojo: el requisito es obligatorio
- Negro: el requisito es deseable

Thanks
Comunican
United Kingdom
Local time: 17:38
preferred
Explanation:
I’ve seen preferred used in English, even though it is not a direct translation of valorable. Example below:
“For instance, you might see these three phrases in a typical posting:

Required skills, which means "You'd better have this, or don't bother applying."
Preferred skills, which means "We'd really like it if you know how to do this because it's important."
Desired skills, which means "It would be cool if you knew how to do this."

In most cases, especially in today's tight job market, you'll probably need all or almost all of the required skills, plus at least half of the preferred skills in order to land an interview. Then, if you have one or more of the desired skills, your chances are even better.”
Selected response from:

Cláudia Pinheiro Pereira
Portugal
Local time: 17:38
Grading comment
Thanks Pinheiro and everyone
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
2 +4appreciated
neilmac
3 +2valued / welcome
Pablo Waldman
3 +1preferred
Cláudia Pinheiro Pereira


  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +4
appreciated


Explanation:
I.e. not obligatory, but will be appreciated. I've seen it used this way in job recruitment texts and things like "French and German obligatory, other languages appreciated."

--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2020-12-12 19:34:09 GMT)
--------------------------------------------------

Something along the lines of "might/could be considered" is what it means, but the -able words (appreciable/considerable) don't really work...

Example sentence(s):
  • Your other skills will be appreciated in professions such as ...
neilmac
Spain
Local time: 18:38
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 564

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  matt robinson: A strong candidate, and certainly an option. I might also consider "useful" as a contender.
21 mins

agree  Carol Gullidge: Ok but prefer Matt’s “useful”!
1 hr

agree  Manuel Aburto: Agree with Matt and Carol!
4 hrs

agree  Toni Castano: "Valorable", i.e. a plus, a positive point.
1 day 5 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
preferred


Explanation:
I’ve seen preferred used in English, even though it is not a direct translation of valorable. Example below:
“For instance, you might see these three phrases in a typical posting:

Required skills, which means "You'd better have this, or don't bother applying."
Preferred skills, which means "We'd really like it if you know how to do this because it's important."
Desired skills, which means "It would be cool if you knew how to do this."

In most cases, especially in today's tight job market, you'll probably need all or almost all of the required skills, plus at least half of the preferred skills in order to land an interview. Then, if you have one or more of the desired skills, your chances are even better.”


    https://www.pongoresume.com/blogPosts/634/what-do-required-preferred-and-desired-skills-mean-.cfm
Cláudia Pinheiro Pereira
Portugal
Local time: 17:38
Works in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 4
Grading comment
Thanks Pinheiro and everyone

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Shilpa Baliga
59 mins
  -> Thank you, Shilpa!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
valued / welcome


Explanation:
5.02 – PROPOSAL CONTENT
RFP responses must address the specific information requested throughout Section 5.02 and will be evaluated as described in Section 7.01.
5.02.1 – SERVICES TO BE PROVIDED (SUBJECT 1)
Respondents shall describe in detail the services their firm intends to provide under this contract. The ideal Respondent will offer a user-friendly and efficient process for Fitting, Order and Delivery, Record Keeping and Invoicing. Demonstrated timely, responsive, and courteous customer service is a highly valued requirement of the RFP.
https://cms.cityoftacoma.org/Purchasing/FormalBids/PT14-0496...

As to your question about how Spanish speakers understand the word "valorable," it means roughly that something "can be valued or measured." I believe it's not being properly used here, and that could be the reason why you're struggling with the concept.

I added "welcome" as an option. Good luck!

Pablo Waldman
Argentina
Local time: 14:38
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Notes to answerer
Asker: Thanks very much, and good to know the word is not being used properly here and hence why I'm struggling!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  neilmac
12 hrs
  -> Thank you :)

agree  Adrian MM.
1 day 25 mins
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search