Promedio general vs Promedio Académico

English translation: general average (excluding failing grades) vs academic average (including failing grades)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:Promedio general vs Promedio Académico
English translation:general average (excluding failing grades) vs academic average (including failing grades)
Entered by: Claudia Nuñez

14:56 Jul 14, 2018
Spanish to English translations [PRO]
Certificates, Diplomas, Licenses, CVs / Education
Spanish term or phrase: Promedio general vs Promedio Académico
Hola nuevamente

Continuo realizando una traducción de un analítico universitario cuyo destino es la universidad de Lausanne. Quisiera sacarme dudas y ver si efectivamente " promedio general" es el que incluye aplazos mientras que el " promedio académico" es el que es sin aplazos. Es esto correcto? Este analítico es de la UNLP.

Aguardo sus comentarios

Desde ya muchas gracias

Claudia
Claudia Nuñez
Argentina
Local time: 02:34
general average (excluding failing grades) vs academic average (including failing grades)
Explanation:
That seems to be the distinction, yes. Certainly when people quote both figures the "promedio general" is usually higher than the "promedio académico", and never lower, which makes sense if the latter includes failing grades and the former doesn't. I've seen occasional cases online in which the two figures are the same, which must mean that the person didn't fail any courses.

I've suggested translating the terms literally; you've got to distinguish them somehow and this is probably the least potentially confusing way. After all, the definition of the difference is given in parentheses.

This seems to confirm it:

"Requisitos del postulante: [...] Promedio general mayor de 7,0 (sin aplazos). [...]
Enviar el CV con promedio académico (incluyendo aplazos) y el analítico con las calificaciones obtenidas durante la carrera"
http://www.fbioyf.unr.edu.ar/evirtual/course/view.php?id=185...

For those who don't know what "aplazos" means:

"aplazo.
I. 1. m. Bo, Py, Ar. En el sistema de calificaciones, nota inferior a la mínima requerida para aprobar."
http://lema.rae.es/damer/?key=aplazo

And we've had it before:
https://www.proz.com/kudoz/spanish_to_english/education_peda...

People there used "GPA" for "promedio", but I'm opposed to that. GPA is an American system which has specific characteristics and I don't think it should be used as a generic translation for an average grade.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2018-07-14 15:58:30 GMT)
--------------------------------------------------

(By "an American system" I mean "a US system", of course.)
Selected response from:

Charles Davis
Spain
Local time: 06:34
Grading comment
Muchísimas gracias por la ayuda! Saludos
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2general average (excluding failing grades) vs academic average (including failing grades)
Charles Davis


  

Answers


59 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
general average (excluding failing grades) vs academic average (including failing grades)


Explanation:
That seems to be the distinction, yes. Certainly when people quote both figures the "promedio general" is usually higher than the "promedio académico", and never lower, which makes sense if the latter includes failing grades and the former doesn't. I've seen occasional cases online in which the two figures are the same, which must mean that the person didn't fail any courses.

I've suggested translating the terms literally; you've got to distinguish them somehow and this is probably the least potentially confusing way. After all, the definition of the difference is given in parentheses.

This seems to confirm it:

"Requisitos del postulante: [...] Promedio general mayor de 7,0 (sin aplazos). [...]
Enviar el CV con promedio académico (incluyendo aplazos) y el analítico con las calificaciones obtenidas durante la carrera"
http://www.fbioyf.unr.edu.ar/evirtual/course/view.php?id=185...

For those who don't know what "aplazos" means:

"aplazo.
I. 1. m. Bo, Py, Ar. En el sistema de calificaciones, nota inferior a la mínima requerida para aprobar."
http://lema.rae.es/damer/?key=aplazo

And we've had it before:
https://www.proz.com/kudoz/spanish_to_english/education_peda...

People there used "GPA" for "promedio", but I'm opposed to that. GPA is an American system which has specific characteristics and I don't think it should be used as a generic translation for an average grade.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2018-07-14 15:58:30 GMT)
--------------------------------------------------

(By "an American system" I mean "a US system", of course.)

Charles Davis
Spain
Local time: 06:34
Works in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 483
Grading comment
Muchísimas gracias por la ayuda! Saludos

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  philgoddard
10 mins
  -> Thanks, Phil

agree  neilmac
15 hrs
  -> Cheers, Neil ;-)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search