GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
23:40 Sep 19, 2018 |
Spanish to English translations [PRO] Law/Patents - Certificates, Diplomas, Licenses, CVs / Traducción de un certificado de antecedentes penales y policiales | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: David Hollywood Local time: 07:22 | ||||
Grading comment
|
Discussion entries: 15 | |
---|---|
whenas facing its submission to require for the personal documentation which capacitates Explanation: Español: Atento a lo preceptuado por el artículo 51 del C.P. se extiende el presente certificado a solicitud del interesado, quien firma al pie de conformidad, para ser presentado ante las autoridades que lo requieran. El presente certificado debe ser aceptado exclusivamente en original y exigir ante su presentación la documentación personal que acredite su identificación. Inglés: In response to the provisions in Article 51 of the Criminal [Procedure] Code [CrPC], this Certificate is issued under the request of the interested party, who accurately in agreement undersigns, in order to have it submitted before the Authorities that would require it. This certificate must exclusively be accepted as the original [document], and whenas facing its submission to require for the personal documentation which capacitates its identification. -- Nota: Según a como se refieran al Código Penal en cada país. Con relación a diversos países, las siglas son diferentes. Pregunté con relación a ¿cuál inglés? O a ¿cuál país va dirigida la traducción que estás ejecutando colega, sólo que mejor lo simplificaré y presentaré un orden de siglas simplificadas para que de esa manera ya tú indagues con relación a cuál tipo de estilo, con relación a las siglas «C.P.», implementarás. ¡Te deseo muchos éxitos en tu trabajo final! Have a great evening!!! Maximo. -------------------------------------------------- Note added at 1 hora (2018-09-20 00:50:26 GMT) -------------------------------------------------- Nota: en lugar de «personal documentation which capacitates its identification», reemplaza el pronombre posesivo «its» por «their [his/her]». En caso que ya sepas que la parte es hombre, entonces incorpora el pronombre posesivo «his»; de ser que sepas que la parte es mujer, entonces incorpora el pronombre posesivo por «her». Presenté la opción «its» DEBIDO A QUE si en caso es una persona jurídica (representante legal de alguna entidad, persona o institución), entonces recomiendo presentes la opción «its» para el pronombre posesivo de la persona jurídica. ¡¡¡SALUDOS COLEGAS!!! |
| |