Question about C.V.s

English translation: Do not translate proper names

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:Name of university
English translation:Do not translate proper names
Entered by: silviafm

17:07 Mar 22, 2004
Spanish to English translations [Non-PRO]
Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
Spanish term or phrase: Question about C.V.s
I have to translate some C.V.s and there are a few things I'm not sure if I should translate or leave in Spanish.
Firstly, the names of universities. E.g. Universidad Cardenal Herrera-CEU.
Secondly, awards and prizes. E.g.·Premio BANCAJA-UPV.
Can anyone help?
Thanks.
H.Endres
Spain
Local time: 10:24
Name of University in Spanish (translation in brackets) / Translate awards & prizes
Explanation:
El nombre de una universidad es un nombre propio, por lo tanto, corresponde que lo dejes en su idioma original y, en todo caso, se puede incluir una traducción entre paréntesis. Con respecto a los premios, conviene traducirlos y, dentro lo posible, hacer una referencia al premio, es decir, indicar de qué se trata, cuál es su importancia, etc, etc.
Selected response from:

silviafm
Argentina
Local time: 05:24
Grading comment
Thanks for your help.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2don't translate the universities
Marian Greenfield
5 +1Name of University in Spanish (translation in brackets) / Translate awards & prizes
silviafm
5leave it ins Spanish, translate in brackets
Rantes
4 +1ask your customer
Todd Field
5Leave them in the original
Sonia Gomes
4Both
claudia bagnardi


  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Both


Explanation:
But that is my personal way of doing it: I put the original (Spanish in your case) first and the translation between brackets for the sake of the client's understanding. Other colleagues prefer to leave the original name alone. Let's see their opinion.
Claudia

claudia bagnardi
Local time: 05:24
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 20
Login to enter a peer comment (or grade)

8 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
leave it ins Spanish, translate in brackets


Explanation:
Unless there is an official translation for names and institutions, it is left with the original name and an explanation , if necessary is added between braciets.

Rantes
Local time: 03:24
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

10 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
ask your customer


Explanation:
There are really three possibilities:

- Leave proper names and awards in the original language
- Leave them in the original language followed by a [translator's note in brackets]
- Translate them into the target language with no reference to the original language (probably the least common)

Which path you take really depends upon customer preference and/or the intended purpose of the document. The safest thing is to ask.

Good luck!

Todd Field
United States
Local time: 02:24
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ltemes: i think this is the best option. asking the client is of GREAT importance.. cheers!
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

27 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
Leave them in the original


Explanation:
When I worked for a UN branch in India, the Editors had insisted that I leave the original and then add the translation after the original in brackets. That way there can be no misunderstanding.

All the best

Sonia

Sonia Gomes
Local time: 13:54
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in PortuguesePortuguese
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
Name of University in Spanish (translation in brackets) / Translate awards & prizes


Explanation:
El nombre de una universidad es un nombre propio, por lo tanto, corresponde que lo dejes en su idioma original y, en todo caso, se puede incluir una traducción entre paréntesis. Con respecto a los premios, conviene traducirlos y, dentro lo posible, hacer una referencia al premio, es decir, indicar de qué se trata, cuál es su importancia, etc, etc.

silviafm
Argentina
Local time: 05:24
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Grading comment
Thanks for your help.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Aoife Kennedy
28 mins
  -> Thanks!
Login to enter a peer comment (or grade)

8 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
don't translate the universities


Explanation:
for the prizes, BANCAJA-UPV Prize

hth
msg

--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs 37 mins (2004-03-23 11:45:07 GMT)
--------------------------------------------------

as lincasanova, in some cases award is better than prize, but context is key...

Marian Greenfield
Local time: 04:24
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 158

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  PB Trans
8 hrs

agree  lincasanova: i like "awards" for certain "prizes"
13 hrs
  -> me too, I debated and didn't want to complicate things, but you're absolute right.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search