en el supuesto de modificar mi voluntad

English translation: if I change my mind

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:en el supuesto de modificar mi voluntad
English translation:if I change my mind
Entered by: Anabell Lucero

14:32 Feb 1, 2021
Spanish to English translations [PRO]
Law/Patents - Certificates, Diplomas, Licenses, CVs / autorización para viaje para menor de edad
Spanish term or phrase: en el supuesto de modificar mi voluntad
Se trata de un escrito en el que el padre autoriza a sus dos hijas a viajar con la madre.
La última oración reza: "Yo escribana autorizante dejo constancia de haber tenido a la vista las partidas de nacimiento de las menores, doy fe. En el supuesto de modificar mi voluntad asumo el compromiso de hacerlo saber a las autoridades policiales, migratorias y judiciales competentes."
Estoy traduciendo en Argentina para presentar en Islandia
Anabell Lucero
Argentina
if I change my mind
Explanation:
It's as simple as that.

--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2021-02-01 14:40:36 GMT)
--------------------------------------------------

This must be the father speaking, so it doesn't follow on from the previous sentence.
Selected response from:

philgoddard
United States
Grading comment
Thanks! :)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +6if I change my mind
philgoddard
5 -2assuming I change my mind
Saro Nova
4 -1In the event of changing my intention
reliablewriters
3 -1on the off chance that I change my mind
Liliana Garfunkel


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +6
if I change my mind


Explanation:
It's as simple as that.

--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2021-02-01 14:40:36 GMT)
--------------------------------------------------

This must be the father speaking, so it doesn't follow on from the previous sentence.

philgoddard
United States
Native speaker of: English
PRO pts in category: 190
Grading comment
Thanks! :)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Patricia Fierro, M. Sc.
0 min

agree  Z-Translations Translator
2 mins

agree  Francois Boye: In case I change my mind
4 mins

agree  AllegroTrans: danger of working in the wrong direction
1 hr

agree  matt robinson
1 hr

agree  Manuel Aburto
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

14 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): -2
assuming I change my mind


Explanation:
"If" is not the mot juste here. EL SUPUESTO means ASSUMING, which has a similar meaning but the the subtleties that the former offers may be more accurate to the context. IF may work well but the alternative is worth considering.

Saro Nova
Canada
Works in field
Native speaker of: English

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  philgoddard: "Assuming that" means they almost certainly will, which is very wrong.
5 mins
  -> Thanks, but I did not write "Assuming that", just ASSUMING. So I disagree!

disagree  AllegroTrans: "Assuming that" is quite wrong for the reason stated by Phil
1 hr
  -> Thanks, pls see my comment to philgoddard.
Login to enter a peer comment (or grade)

32 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -1
on the off chance that I change my mind


Explanation:
Another option?

--------------------------------------------------
Note added at 41 mins (2021-02-01 15:14:01 GMT)
--------------------------------------------------

Or "in the event that I change my mind"

Liliana Garfunkel
Argentina
Local time: 03:07
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Carol Gullidge: “In the event that I change my mind” or simply “should I change my mind” - the latter of course being a statement and not a question!
2 hrs
  -> Thank you, Carol:)

disagree  AllegroTrans: "on the off chance" is the wrong register for a legal document
6 hrs

disagree  Angelo Berbotto: I agree with AllegroTrans, this is a document that has been notarised hence the right register must be considered. Cheers.
11 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
In the event of changing my intention


Explanation:
Meaning: Should I change my intention.... OR Were I to change my intention....

reliablewriters
United Kingdom
Local time: 07:07
Works in field
Native speaker of: English

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Carol Gullidge: Sorry, but “change my intention” just doesn’t sound natural, even in a legal document!
2 hrs

disagree  Angelo Berbotto: the original dos not mention "intention" -- if F changes his mind (authorising children to travel) he will notify the authorities -- this is a document required because of The Hague Convention on Child Abduction
7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search