este acto se halla inscrito

English translation: this birth is/was recorded/entered

20:44 Feb 18, 2021
Spanish to English translations [PRO]
Law/Patents - Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
Spanish term or phrase: este acto se halla inscrito
Estoy traduciendo una literal española de nacimiento que fue expedida a una venezolana quien obtuvo su nacionalidad española conforme a la ley 12/2015 del 24 de junio y no renunció a su nacionalidad anterior (la venezolana). La frase que consulto tiene los datos correspondientes a la partida de nacimiento venezolana y aparece al final de la literal española de nacimiento:

"**Este acto se halla inscrito** con fecha xxx en el registro local de xxx al tomo xxx, página xxx, número xxx."

¿A qué se refiere "acto" aquí? ¿Al nacimiento?

Muchas gracias por adelantado
Yvonne Becker
Local time: 06:24
English translation:this birth is/was recorded/entered
Explanation:
As Robert rightly points out in the discussion entries, "acto" means event, not document. Since it was a birth, you might as well translate it as birth.
http://dictionary.reverso.net/spanish-english/acto
Selected response from:

philgoddard
United States
Grading comment
Thank you very much
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4this birth is/was recorded/entered
philgoddard
4The foregoing information / This recordation was entered
Robert Carter
3 -1enshrined in the act
Nelson Soares
2a record hereof has been registered
Adrian MM.


Discussion entries: 8





  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -1
enshrined in the act


Explanation:
Sug.

Nelson Soares
Brazil
Local time: 07:24
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  AllegroTrans: Makes no sense
1 day 29 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
this birth is/was recorded/entered


Explanation:
As Robert rightly points out in the discussion entries, "acto" means event, not document. Since it was a birth, you might as well translate it as birth.
http://dictionary.reverso.net/spanish-english/acto

philgoddard
United States
Native speaker of: English
PRO pts in category: 190
Grading comment
Thank you very much

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  David Hollywood: sounds good Phil
13 mins

agree  Alison Trujillo
14 hrs

agree  AllegroTrans: You could say "this event" but "this birth" sounds better
20 hrs

agree  Robert Carter: I agree that it's virtually the same thing, only the "acto" seems to me to mean the recording of the birth, not the birth itself (which in legal terms is an "hecho").
20 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
The foregoing information / This recordation was entered


Explanation:
I think "the foregoing information" is functionally equivalent to what "este acto" is referring to in Spanish, i.e., the "recordation" taking down of the information of a birth/marriage/death.

"recordation
n.
the act of entering an instrument in a public registry or records office(Citations)
the act of completing a process that formally transforms an information object into a record"

https://dictionary.archivists.org/entry/recordation.html

As an alternative, I don't think there's a lot of distance between Phil's idea and this suggestion. My only quibble (albeit a very minor one) is that, strictly speaking, "acto" means the recording of information of the birth, not the birth event itself.
My sense on reading the sentence is that the information was recorded on this sheet first, then transcribed in a register book, which may not always be the case.

Robert Carter
Mexico
Local time: 04:24
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 245
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 4 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
a record hereof has been registered


Explanation:
... de este acto: of this 'dealing' vs. step, event, ceremony or transaction (West) can, as a genitive usually be rendered as 'thereof', so why not leave ambiguous.

In British birth certs.: an entry of a copy hereof has been regd.

Example sentence(s):
  • Vorliegender Registrierungsakt... > The present act of registration > el acto se halla inscrito, con fecha xxx, en el Registro local Guayaquil al Tomo 7M pagina xx número xxx.

    Reference: http://dict.leo.org/forum/viewWrongentry.php?idForum=21&idTh...
Adrian MM.
Austria
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 52
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search