superado el límite de altas permitidas

English translation: account creation limit exceeded

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:superado el límite de altas permitidas
English translation:account creation limit exceeded
Entered by: EirTranslations

09:24 Jan 24, 2012
Spanish to English translations [PRO]
Tech/Engineering - IT (Information Technology) / software
Spanish term or phrase: superado el límite de altas permitidas
I was going to use "exceeded here" but not sure about how it all works together and haved been using creation of accounts for "altas", exceeded the allowed number of accounts? exceeded the limit of accounts that can be created (this last one is too wordy and its IT and needs to be short and snappy), help appreciated

-Sólo se procesarán el número de  las altas de cuentas Exchange o Estándar que el aparezcan disponibles en la gestión de recursos de su Panel de control 
-       [contraseña no válida]
-       [nombre de cuenta no válida]
-       [dominio no válido]
-       [más de 2 campos por línea]
-       [superado el crédito de cuentas disponibles]
-       [superado el límite de altas permitidas]
-       [Cuenta ya existente]
EirTranslations
Ireland
Local time: 20:05
account creation limit exceeded
Explanation:
Would be my take on it.
Selected response from:

James A. Walsh
Spain
Local time: 21:05
Grading comment
thx
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4permitted no. of accounts exceeded
Charles Davis
4 +2account creation limit exceeded
James A. Walsh
4 +1Permitted no. of entries exceeded
Lorna O'Donoghue
4permitted sign-up limit reached
Richard Hill
3exceeded the limit [on number] of permissible activations [of accounts]
liz askew


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Permitted no. of entries exceeded


Explanation:
An idea... or excessive entries...

Lorna O'Donoghue
Local time: 20:05
Native speaker of: Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Emiliano Pantoja
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

7 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
exceeded the limit [on number] of permissible activations [of accounts]


Explanation:
Activation problems
www.pcreview.co.uk › ... › Microsoft Word Document Management
9 posts - 3 authors - 25 Jan 2006
used for Word, but we have apparently exceeded our limit on number of permissible instances of activation, and now I face the prospect of my ...

liz askew
United Kingdom
Local time: 20:05
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 32
Login to enter a peer comment (or grade)

8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
permitted sign-up limit reached


Explanation:
"sign-up" might be an option to consider instead of "creation of accounts"

Richard Hill
Mexico
Local time: 15:05
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 16
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
permitted no. of accounts exceeded


Explanation:
Very similar to Laura's, but I think "accounts" is the word to use. It wants to be short and snappy, but also clear, and it's very desirable to use the same word for the same thing in different parts of the document. You've been using "creation of accounts" for "altas", which seems fine to me. They are also "accounts created". My suggestion is really "permitted no. of accounts created exceeded", but omitting "created", which apart from being very awkward (with three past participles) and making it too long, is unnecessary. If there are two many altas, there are too many accounts; if there are too many accounts, too many accounts have been created. "Permitted" is the right word, as is "exceeded", because you haven't just reached the limit but passed it (there is one account too many). And "no." works fine to make it a bit shorter.

Charles Davis
Spain
Local time: 21:05
Native speaker of: English
PRO pts in category: 24

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Claudia Luque Bedregal
4 hrs
  -> Thanks, Claudia!

agree  Marian Vieyra
5 hrs
  -> Thanks, Marian!

agree  Kevin G
7 hrs
  -> Thanks, Kevin :)

agree  Lorna O'Donoghue
1 day 3 hrs
  -> Thanks, Lorna :)
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
superado el límite de altas permitidas
account creation limit exceeded


Explanation:
Would be my take on it.


James A. Walsh
Spain
Local time: 21:05
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 64
Grading comment
thx

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Marian Vieyra
3 hrs
  -> Thanks, Marian.

agree  Charles Davis: Works fine
3 hrs
  -> Thanks, Charles.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search