22:23 Jan 18, 2013 |
Spanish to English translations [PRO] Tech/Engineering - IT (Information Technology) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: neilmac Spain Local time: 00:05 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | (that) upgraded processes were subjected to |
| ||
4 | transferred to the modified processes |
|
(que fueron) traspasados a los procesos transformados (that) upgraded processes were subjected to Explanation: Based on your previous posting, again, this is what I think they’re getting at here... I reckon they mean “upgrade” with “transformer”, and “go through” with “traspasar” :) -------------------------------------------------- Note added at 38 mins (2013-01-18 23:01:57 GMT) -------------------------------------------------- In other words, details of the "system security testing" that was conducted on upgraded processes. http://tinyurl.com/avfywz8 Example sentence(s):
Reference: http://tinyurl.com/b68zm7b |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
transferred to the modified processes Explanation: "...así como el detalle de los riesgos que fueron traspasados a los procesos transformados" -> "along with the list of risks that were transferred to (are now included in) the process transfomed/modified/apgraded... etc" -------------------------------------------------- Note added at 11 hrs (2013-01-19 10:14:19 GMT) -------------------------------------------------- This type of text is usually written by people with more tech expertise than language skill. -------------------------------------------------- Note added at 11 hrs (2013-01-19 10:15:12 GMT) -------------------------------------------------- I understand it as simply stating that the end-of-project report will provide a list of the process that were changed during the same. -------------------------------------------------- Note added at 2 days13 hrs (2013-01-21 11:45:35 GMT) -------------------------------------------------- Or maybe they just think that "transform" sounds a bit more new age, like a techno Gandalf pulling digital hobbits out of his pointy hat. Hey presto! "Same sh*t, new wrapping" ;) |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.