09:08 Sep 3, 2014 |
Spanish to English translations [PRO] Tech/Engineering - IT (Information Technology) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: neilmac Spain Local time: 08:02 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +6 | Regulatory document |
|
Regulatory document Explanation: In my experience, "normativo" refers to the application of (company) rules or standards. There are several ways to express it. -------------------------------------------------- Note added at 8 mins (2014-09-03 09:16:52 GMT) -------------------------------------------------- For example, some might prefer to call it a "Policy document", as it contains the company policy (on IT, in this case)... -------------------------------------------------- Note added at 45 mins (2014-09-03 09:53:18 GMT) -------------------------------------------------- Or even "Guideline..." -------------------------------------------------- Note added at 5 hrs (2014-09-03 14:55:02 GMT) -------------------------------------------------- NB: I tend to agree with Phil's commenrt that "Regulatory" sounds very official/government-related. Perhaps "Guidelines containing..." would be better in the IT /company context. -------------------------------------------------- Note added at 5 hrs (2014-09-03 14:58:20 GMT) -------------------------------------------------- http://www.criver.com/customer-service/resources/bio-library -------------------------------------------------- Note added at 5 hrs (2014-09-03 15:00:23 GMT) -------------------------------------------------- Although a quick Google search shows "regulatory documents" used in several areas, not just govt. https://ccts.osu.edu/education-and-training-programs/researc... |
| |
Grading comment
| ||