GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
15:36 May 15, 2015 |
Spanish to English translations [PRO] Tech/Engineering - IT (Information Technology) / IT | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: José J. Martínez United States Local time: 04:57 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | [See my suggestion] |
| ||
4 -1 | urgent engaging of physical space for contingencies |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
urgent engaging of physical space for contingencies Explanation: Confirmo, así lo diría yo... |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
[See my suggestion] Explanation: You haven't given the full context, and I don't know what "medios de procesamiento" are. But I suggest: As a matter of urgency, obtain physical space for use in contingencies... Contratar presumably means sign a contract with someone else. -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2015-05-15 17:35:07 GMT) -------------------------------------------------- Or, depending on the context, you could say "rent" or "sign a contract for" instead of "obtain" |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.