una sola vez o por fases

English translation: in one step or in stages

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:una sola vez o por fases
English translation:in one step or in stages
Entered by: Juan David A Aquino Marquez

06:03 Sep 22, 2018
Spanish to English translations [PRO]
Law/Patents - IT (Information Technology) / information services
Spanish term or phrase: una sola vez o por fases
Busco la traducción de éste concepto:
En un contrato, el ofertante del servicio informático está obligado a que, en caso de ser hackeado, entregarle al cliente toda la información necesaria sobre lo ocurrido, así como cuáles fueron los datos "robados":

"Cuando no sea posible proporcionar la información de una sola vez, se irá proporcionando por fases."

En mi primer borrador, siento que :
When it is not possible to provide the information in a single submission, it will be provided in phases.

no suena muy natural, por la parte de "in phases". A la vez, decir "in installlments" tiene la connotación de pago económico, en abonos de pago.
In parts no tiene la connotación de lo gradual (fase 1, fase 2, etc), si no mas bien, que puedese ser entregada la información de forma discontinua.
Juan David A Aquino Marquez
Mexico
Local time: 07:43
in one step or in stages
Explanation:
Where it is not possible to provide the information in one step, it will be provided in stages
Selected response from:

Sanda Lam
Local time: 16:43
Grading comment
thanks, I will use it
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1in one step or in stages
Sanda Lam
3 +1at one time or step by step
Wendy Streitparth


  

Answers


56 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
in one step or in stages


Explanation:
Where it is not possible to provide the information in one step, it will be provided in stages


Sanda Lam
Local time: 16:43
Specializes in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 4
Grading comment
thanks, I will use it

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  philgoddard: Phases is fine too.
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
at one time or step by step


Explanation:
una sola vez: at one time, simultaneously, concurrently, collectively

por fases: port fases, consecutively, successively

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 12 hrs (2018-09-23 18:51:29 GMT)
--------------------------------------------------

Whats port fases doing there?!

Wendy Streitparth
Germany
Local time: 14:43
Native speaker of: English
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Cristóbal López Mazo
2 mins
  -> Muchas gracias, Cristóbal
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search