22:00 Mar 14, 2021 |
Spanish to English translations [PRO] Law/Patents - Law (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: AllegroTrans United Kingdom Local time: 08:26 | ||||||
Grading comment
|
Discussion entries: 3 | |
---|---|
without prejudice to its further documentation Explanation: If further documents are produced later, the sentence might be revised. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
without precluding its subsequent documentation Explanation: Or, instead of precluding, affecting. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
subject to its subsequent documentation Explanation: I often find that "sin perjuicio" rather more succinctly means "subject to" In other words, the final details may be changed |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Notwithstanding the foregoing documentation Explanation: I think this would be the most common in English. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.