Jalador publicitarios

English translation: advertising

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:Jalador publicitarios
English translation:advertising

04:56 Feb 14, 2019
Spanish to English translations [PRO]
Marketing - Marketing / Market Research
Spanish term or phrase: Jalador publicitarios
The phrase is in a document with architectural specifications for the construction of mall locals, the exact phrase is: No see authorization la installation demo Jalador publicitarios.
Rachel
advertising
Explanation:
Clearly something went terribly wrong with the OCR or with automatic text correction here, so I did a quick search for "No se autoriza la instalación de"+"publicitarios" and found this, among other similar ideas:

No se autoriza la instalación de elementos publicitarios en:
- Suelo clasificado como no urbanizable de protección.
- Suelo clasificado por la norma zonal 3 (vivienda unifamiliar), salvo durante la ejecución de edificios de nueva planta y en suelo dotacional (zonas verdes y espacios libres).
- En entornos de monumentos, edificios representativos.

If that's a reasonable fit with your context, then I'd suggest something like "No unauthorized placement of advertising..."

--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2019-02-14 05:15:25 GMT)
--------------------------------------------------

Sorry, I messed up the html above so it's all in italics now, but here's the link to text I've cited:
https://www.alcobendas.org/es/cargarFichaTramite.do?identifi...

(Incidentally, for future reference, does anyone know how to correct this problem?)
Selected response from:

Robert Carter
Mexico
Local time: 16:49
Grading comment
Thank you so much!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1advertising
Robert Carter


Discussion entries: 1





  

Answers


16 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
elementos publicitarios
advertising


Explanation:
Clearly something went terribly wrong with the OCR or with automatic text correction here, so I did a quick search for "No se autoriza la instalación de"+"publicitarios" and found this, among other similar ideas:

No se autoriza la instalación de elementos publicitarios en:
- Suelo clasificado como no urbanizable de protección.
- Suelo clasificado por la norma zonal 3 (vivienda unifamiliar), salvo durante la ejecución de edificios de nueva planta y en suelo dotacional (zonas verdes y espacios libres).
- En entornos de monumentos, edificios representativos.

If that's a reasonable fit with your context, then I'd suggest something like "No unauthorized placement of advertising..."

--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2019-02-14 05:15:25 GMT)
--------------------------------------------------

Sorry, I messed up the html above so it's all in italics now, but here's the link to text I've cited:
https://www.alcobendas.org/es/cargarFichaTramite.do?identifi...

(Incidentally, for future reference, does anyone know how to correct this problem?)

Robert Carter
Mexico
Local time: 16:49
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 24
Grading comment
Thank you so much!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  neilmac: The query phrasing ("locals") looks Spanglish too...
3 hrs
  -> Thanks, Neil. We can only speculate...
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search