carne (de pescado)

English translation: flesh

16:11 Nov 19, 2012
Spanish to English translations [PRO]
Nutrition
Spanish term or phrase: carne (de pescado)
Su carne (la de un tipo de pescado) es apreciada por su sabor y textura. (texto de presentación de un producto elaborado por una conservera).


Flesh or meat?
vfsofia (X)
Spain
English translation:flesh
Explanation:
Meat en cuanto alimento no es para otros que no sean res y puerco.
Selected response from:

José J. Martínez
United States
Local time: 10:41
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +7flesh
José J. Martínez
3 +6fish meat
Jack Ward


Discussion entries: 5





  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +7
flesh


Explanation:
Meat en cuanto alimento no es para otros que no sean res y puerco.

José J. Martínez
United States
Local time: 10:41
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Lisa McCarthy
4 mins
  -> thanks

agree  Janine Libbey
25 mins
  -> thanks

agree  Christine Walsh: I'd go for 'flesh' as long as it's already clear in the context that it is fish. Otherwise, simply 'fish'.
32 mins

agree  Charles Davis: "Its flesh is prized/esteemed for its flavour and texture" sounds exactly right to me; "its meat...", referring to fish, sounds quite wrong. I might say "fish meat" rather than "fish flesh", but that's another matter.
7 hrs

agree  Parrot
9 hrs

agree  Denise Phelps: As a cook, I am really used to seeing sentences such as "the flesh should be firm" or "flake the flesh".
17 hrs

agree  Janel Torkington
12 days
Login to enter a peer comment (or grade)

1 min   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +6
fish meat


Explanation:


--------------------------------------------------
Note added at 2 mins (2012-11-19 16:13:55 GMT)
--------------------------------------------------

I think you could also say "flesh", but "fish meat" is perfectly acceptable.



--------------------------------------------------
Note added at 3 mins (2012-11-19 16:15:20 GMT)
--------------------------------------------------

Those who do eat the fish meat find it is high in omega-3 fatty acids: http://www.wisegeek.com/what-is-a-capelin.htm

One trick to eat it, when we pick the fish up through the chilli oil, is to put it on the rice, let the oil soak to the rice and eat the fish meat: One trick to eat it, when we pick the fish up through the chilli oil, is to put it on the rice, let the oil soak to the rice and eat the fish meat.

Jack Ward
Native speaker of: English

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Richard Hill
7 mins

agree  James A. Walsh: I never have, nor never would call it "flesh"
8 mins

agree  Vania Campanella
13 mins

agree  Gloria Lyons: According to my husband, who is a native speaker of English, it is fish meat
1 hr

agree  Carol Gullidge: meat, not flesh. Fish flesh sounds decidedly odd
1 hr

agree  María Perales
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search