This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
English translation: associate degree in copyediting
14:00 Feb 17, 2021
Spanish to English translations [PRO] Other
Spanish term or phrase:Tecnicatura Universitaria en Corrección de Estilo
¿Cuál es la traducción más adecuada en inglés? ¿Editing? ¿Copy-editing? ¿Proofreading? ¿Otra opción? Me interesa como actividad/profesión hermana a la traducción.
Explanation: See the discussion entries. In my own daily experience, everyone has their own favourite term for this, but it's about turning imperfect copy into perfect copy.
Virginia says "tecnicatura" was not her main reason for asking the question, but it's a two-year degree.
Muchas gracias por tu valiosa información. Celebro vuestra iniciativa y confío en que a este lago del charco podamos aprender de vosotros en este campo. Cordiales saludos desde España.
Es una carrera relativamente nueva en Uruguay (la oferta académica tiene poco más de 10 años, dentro de la Facultad de Humanidades de la Universidad de la República. La primera generación de graduados, de la que surgieron algunos de los docentes actuales de la tecnicatura, se formaron con el gran Martínez de Sousa, quien estuvo por acá en la primera edición de la Tecnicatura), pero que cada día gana más adeptos, entre otras cosas porque escribir correctamente en nuestro idioma es (o debería ser) transversal a cualquier otra profesión o carrera (muchos alumnos toman solamente algunas materias, como optativas de otras carreras dentro de esta misma facultad o de otra). Otro tema es el campo laboral, que luego se pueda conseguir trabajo como "Corrector de estilo", porque hay muy pocas editoriales acá o clientes dispuestos a pagar una corrección de estilo. En ese aspecto, en España están mucho más adelantados que nosotros. Te mando un gran saludo.
Gracias de nuevo. Desconocía por completo que tu país ofrece estudios universitarios en este ámbito. ¡Qué envidia! A ver si nos lo exportáis desde la República Oriental, a la que mando saludos afectuosos.
Exactamente. Una tecnicatura son estudios universitarios (se requiere haber culminado los estudios secundarios/bachillerato) de menor duración que una licenciatura.
Is your text Argentinean? All references I find related to "tecnicatura" come from Argentina. "Tecnicatura" is included in the DRAE, but it is an unknown term in Spain.
Yes, I think the closest translation is copyediting. As for the duration, formally it's a two-year degree, hence the "Tecnicatura" (provided you take all 5 or 6 mandatory/elective courses per semester), but I don't know anyone that completes it in that timeframe because almost all students are working full-time and/or pursuing other degree while taking this course.
It's copyediting, but I'm not sure about tecnicatura. Previous questions have translated it as "technical degree", which I disagree with, and "associate degree". How long does it take?
Based on the link you posted in this thread earlier, it seems to refer to "text correction", which seems to refer to a very technical and online kind of correction of texts.
Maybe I sould have posted just "corrección de estilo", because that's what I want to know how to translate into English. As I said, it's not a matter of this specific course (it was just for reference), I want to translate "corrección de estilo" in general, applicable to any "corrección de estilo" course/degree.
The first link was just a reference. I'm taking this course and it does not involve correcting just typographic errors, it's scope is much broader than that. "Corrección de estilo" is a professional activity widely extended in most Spanish-speaking countries. https://redacte.org/about/
Look at this and you'll see, if you scroll down pretty far, that copywriting includes fact checking, as opposed to just correcting typographic errors, typography being what indeed was referred to in the link that you offered in your original question: https://en.wikipedia.org/wiki/Copy_editing
Explanation: See the discussion entries. In my own daily experience, everyone has their own favourite term for this, but it's about turning imperfect copy into perfect copy.
Virginia says "tecnicatura" was not her main reason for asking the question, but it's a two-year degree.
philgoddard United States Native speaker of: English PRO pts in category: 125
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.