Tecnicatura Universitaria en Corrección de Estilo

English translation: associate degree in copyediting

14:00 Feb 17, 2021
Spanish to English translations [PRO]
Other
Spanish term or phrase: Tecnicatura Universitaria en Corrección de Estilo
¿Cuál es la traducción más adecuada en inglés? ¿Editing? ¿Copy-editing? ¿Proofreading? ¿Otra opción?
Me interesa como actividad/profesión hermana a la traducción.

https://www.fhuce.edu.uy/index.php/ensenanza/tecnicaturas/te...
Virginia Koolhaas
Uruguay
Local time: 18:09
English translation:associate degree in copyediting
Explanation:
See the discussion entries. In my own daily experience, everyone has their own favourite term for this, but it's about turning imperfect copy into perfect copy.

Virginia says "tecnicatura" was not her main reason for asking the question, but it's a two-year degree.
Selected response from:

philgoddard
United States
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2associate degree in copyediting
philgoddard


Discussion entries: 16





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
associate degree in copyediting


Explanation:
See the discussion entries. In my own daily experience, everyone has their own favourite term for this, but it's about turning imperfect copy into perfect copy.

Virginia says "tecnicatura" was not her main reason for asking the question, but it's a two-year degree.

philgoddard
United States
Native speaker of: English
PRO pts in category: 125
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Toni Castano: The distinction between "proofreading" and "copyediting" may not be clear to everybody, but it is important to know and all translators should be falmiliar with it. In this case, "copyediting" is right. // Okay, noted :-)
2 hrs
  -> Thanks. Actually I don't believe there is a distinction. I just think copyediting sounds better :-)

agree  Marcelo González: Yes, but an associate's degree (with an apostrophe) -- or an "Associate of Applied X in ... Y" with the X being Arts or Sciences (in the U.S.)
2 days 22 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search