no soy madera de Ministro

English translation: I'm not cut out to be / I do not have the makings of a minister

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:no soy madera de Ministro
English translation:I'm not cut out to be / I do not have the makings of a minister
Entered by: Barbara Cochran, MFA

21:09 Dec 17, 2020
Spanish to English translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature / In An Autobiography
Spanish term or phrase: no soy madera de Ministro
Contexto:

En este momento, estoy prácticamente elegido. Ya no trendrán motivos de decir que no soy político, y por lo tanto, tampoco pueden decir que no soy madera de Ministro.

Gracias,

Barbara
Barbara Cochran, MFA
United States
Local time: 08:39
I'm not cut out to be / I do not have the makings of a minister
Explanation:
I think that's the idea.
Selected response from:

Robert Carter
Mexico
Local time: 06:39
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +10I'm not cut out to be / I do not have the makings of a minister
Robert Carter
4I am not made of the same stuff as a minister
Francois Boye


  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +10
I'm not cut out to be / I do not have the makings of a minister


Explanation:
I think that's the idea.

Robert Carter
Mexico
Local time: 06:39
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 30
Notes to answerer
Asker: Thanks, that reflects what I was thinking, too, but, obviously, was at a loss for words at that moment.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Toni Castano: It´s the idea. The usual expression is "tener madera de", not "ser madera de", this form is a rarity, at least in Spain. Cheers.
1 min
  -> Thanks, Toní, ¡saludos!

agree  Steven Huddleston
2 mins
  -> Thanks, Steven.

agree  philgoddard: Or I'm not minister material.
6 mins
  -> That was the other one I was trying to think of, but it escaped me. It's shorter and better. Thanks, Phil, why don't you post it?

agree  Pablo Waldman
8 mins
  -> Thanks, Pablo.

agree  Manuel Aburto: I agree with Toni; the usual expression is "tener madera de..."
43 mins
  -> Thanks, Manuel.

agree  Carol Gullidge: Agree with both of your options, and also “... don’t have what it takes to...”
1 hr
  -> Thanks, Carol, another good option, and one I hadn't thought of.

agree  Yvonne Gallagher
1 hr
  -> Thanks, Yvonne.

agree  David Hollywood: spot on and I also like Phil's "minister material"
6 hrs
  -> Thanks, David.

agree  Álvaro López
11 hrs
  -> Thanks, Álvaro.

agree  Cecilia Gowar: Also with Toni above. You could also say "I do not have what it takes"
13 hrs
  -> Thanks, Cecilia.
Login to enter a peer comment (or grade)

18 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
I am not made of the same stuff as a minister


Explanation:
To use an idiomatic expression

Francois Boye
United States
Local time: 08:39
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  ormiston: Not quite...
3 hrs
  -> Why?
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search