estoy que echo papas

16:09 Mar 15, 2020
This question was closed without grading. Reason: Errant question

Spanish to English translations [PRO]
Slang / Possibly offensive. From Mexico/Texas
Spanish term or phrase: estoy que echo papas
Evidence presented for divorce proceedings. This is a text exchange between the cheating husband and his girlfriend. There are several such texts and I have been able to figure out most of them based on context but this phrase has me stumped. I have asked and have searched and come off empty. I suppose it means she's pissed or scared or aware...

TIA for your suggestions!

man – ola mami. Orita trato de pasar por ay esta tarde

GF- major no pues ***estoy que echo papas***

man- y eso porq mi amorcito

GF – able con zz y creo que sabe

man – imposible! Te esta tirando ansuelo

GF – alomejor pero major chilamos por unos dias

man - pero mi chula, vengo muy duro

GF- pos aguas con yelo chulo
Lydia De Jorge
United States
Local time: 16:36


Summary of answers provided
2I'm shitting it/myself
neilmac


Discussion entries: 21





  

Answers


17 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
I'm shitting it/myself


Explanation:
= I am very worried.
I initially thought the female was saying that she was vomiting because in Spain "echar la baba/pota/ papilla" means to puke or throw up.
However, on reflection, I think she is saying that she is worried her cuckolded partner may find out about her dalliance.

--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2020-03-16 09:26:21 GMT)
--------------------------------------------------

PS: See Roberts comment in the discussion section.

--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs (2020-03-16 12:13:52 GMT)
--------------------------------------------------

Perhaps a less crude euphemism like "I'm bricking it" might be more appropriate.

https://en.wiktionary.org/wiki/brick_it

--------------------------------------------------
Note added at 2 days 1 hr (2020-03-17 17:57:03 GMT)
--------------------------------------------------

Okay, in the light of the new information, "I'm out of here" (or words to that effect) looks like an option.

--------------------------------------------------
Note added at 2 days 1 hr (2020-03-17 17:58:20 GMT)
--------------------------------------------------

There are several nice synonyms for it,such as "doing a runner":
https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/do-a-run...

I might even consider "skedaddle" but apparently that's been removed from current dictionaries :-)


    Reference: http://coloquialmente.com/en/echar_la_papilla
neilmac
Spain
Local time: 23:36
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 40
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search