Cortina o maniquí

English translation: cut

15:40 Oct 20, 2020
Spanish to English translations [PRO]
Slang / Drugs
Spanish term or phrase: Cortina o maniquí
Hello,
I am transcribing a material where both terms (cortina and maniquì) are used indistinctly in Spanish to refer to a cutting agent used by drug dealers to cut (mix in) their products. That is, something they add in order to increase volume and therefore their profit.
Thank you in advance.
Al Zaid
United States
English translation:cut
Explanation:
Alberto says in the discussion entries that he'd ideally like a slang term for "cutting agent".

Althea's very helpful contribution points out that slang can date quickly and be specific to certain regions. Also, while we don't know what this document is, the terms may need to be understandable by the general public.

So I suggest "cut", which is not slang, but should work in most contexts and may be preferable to repeating "cutting agent" multiple times.

Procaine, lidocaine, benzocaine, cinchocaine, tetracaine, etc have become common cuts in heroin.
http://www.bluelight.org/xf/threads/quinine-strychnine-heroi...

Allows detection of cocaine cuts in seconds.
http://www.pharmadrugtest.com/identification-drug-tests/69-i...
Selected response from:

philgoddard
United States
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2cut
philgoddard
4cutting agents
DINA MEDEM


Discussion entries: 4





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
cutting agents


Explanation:
Alberto,
I found this thesis from Peru where they study the cutting substances in drugs, and I extracted some paragraphs to explain in the Spanish context what they can refer to with those terms in your text (maniqui /cortina):

Tesis para optar el titulo en segunda especialidad de perito forense con mención en química forense.
Lima- Perú 2019
Universidad Norbert Wiener

2.1.5 ADULTERACION DE DROGAS COCAÍNICAS – SUSTANCIAS DE CORTE Denominadas comúnmente RINDEX, sustancias alargadoras o de estiramiento en la fabricación de drogas cocaínicas , cuya morfología es muy similar a la del estupefaciente; resultando utilizadas para obtener MAYOR VOLUMEN EN EL PRODUCTO FINAL, OBTENIENDO MÁS DOSIS DE MENOR CALIDAD PERO CON UN RENDIMIENTO ECONÓMICO MAYOR. NICOLAS R.( 2015 :9)

Las sustancias de corte pueden ser activos o inactivos; resultando los activos pasibles de producir efectos adicionales al estupefaciente al Sistema Nervioso Central (SNC) , como el levamisol o la cafeína, haciendo así que el consumo sea más riesgoso aún. Y los Inactivos no producen efectos al sistema nervioso central: talco, yeso, carbohidratos, manitol inositol , sacarosa, sosa caustica y fenacetina. PASCALE A, y otros (2005: 8-21)

El levamisol, es la sustancia más utilizada PARA CORTAR los "ladrillos" de clorhidrato de cocaína ; que se exportan a los países altamente consumidores, básicamente porque su APARIENCIA CRISTALINA LE DA UN ASPECTO BRILLANTE y da falso positivo en las pruebas fisicoquímicas que aplican tanto las autoridades como los mismos narcos para medir la "pureza in situ", y porque la reacción de sus componentes en el cuerpo produce un incremento del metabolismo, que puede simular la estimulación central de la cocaína e induce a defecar. Blog / noticias Esteskits .com

El dueño de la droga es el que determina la cantidad y el tipo de ADULTERANTE que debe ser utilizado para MAQUILLAR la droga, el que es entregado al químico indicando la proporción que debe utilizar, que se encuentra en un 20%.

My comment:
First of all, those terms may be different for each Latin American Country, as we see Peru calls them from "RINDEX", but in the case of your text those two terms coincide very well with:
APARIENCIA LINDA (DRUG PURITY)= "MANIQUI";
FACADE, COVER, HIDE THE ADULTERATION = "CORTINA"

As English used to direct to the point, I suggested: "CUTTING AGENTS" based on a website that handles these concepts.

Website example: https://www.eztestkits.com/es/

Cutting' refers to the means by which illicit drugs are diluted.
Drugs can be cut during the production process or afterwards, sometimes with adulterants aimed to appeal to customers rather than solely to dilute. Cutting levels have varied considerably over the last decade with Heroin and Cocaine reportedly normally being around 50% pure (the remaining 50% can be made up from bi-products, degradation and impurities during manufacturing, not just by cutting agents). Some drugs have been reported to contain 0%










DINA MEDEM
Colombia
Local time: 04:12
Native speaker of: Spanish
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
cut


Explanation:
Alberto says in the discussion entries that he'd ideally like a slang term for "cutting agent".

Althea's very helpful contribution points out that slang can date quickly and be specific to certain regions. Also, while we don't know what this document is, the terms may need to be understandable by the general public.

So I suggest "cut", which is not slang, but should work in most contexts and may be preferable to repeating "cutting agent" multiple times.

Procaine, lidocaine, benzocaine, cinchocaine, tetracaine, etc have become common cuts in heroin.
http://www.bluelight.org/xf/threads/quinine-strychnine-heroi...

Allows detection of cocaine cuts in seconds.
http://www.pharmadrugtest.com/identification-drug-tests/69-i...

philgoddard
United States
Native speaker of: English
PRO pts in category: 4
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  neilmac
1 hr

agree  Antonella Perazzoni
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search