12:11 Jul 4, 2020 |
Spanish to French translations [PRO] Bus/Financial - Accounting | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: François Tardif Canada Local time: 19:50 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | de telle sorte qu'il suffit |
|
Discussion entries: 5 | |
---|---|
de telle sorte qu'il suffit Explanation: Cette phrase en espagnol est mal rédigée. Chaque fois qu'une telle situation se produit, la ou le traducteur en est réduit à "deviner" en quelque sorte. Elle ou il doit essayer d'analyser toutes les possibilités d'interprétations possibles. Ce qui peut s'avérer hasardeux. Si on est devant plusieurs possibilités, on se doit de communiquer avec l'auteur. Ici, il me semble que ce que l'auteur a voulu (maladroitement) dire est: Esta hoja* está formulada ***con el fin de*** que vayamos introduciendo las cantidades de producto para que se realicen los cálculos automáticamente. * "lista" serait plus appropriée, car il s'agit sûrement d'une page qui s'affiche sur écran, de type "liste déroulante". Ma suggestion de traduction serait donc qqch comme: "Cette liste est conçue de telle sorte qu'il suffit d'entrer les quantités de produit pour que les calculs soient effectués automatiquement." -------------------------------------------------- Note added at 3 heures (2020-07-04 15:36:19 GMT) -------------------------------------------------- Martine, quand j'ai commencé à rédiger ma réponse, ton fil de discussion n'était pas encore apparu... :-) |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.