Concienciar del peligro que supone...

French translation: Nous souhaitons vous sensibiliser sur le danger de

09:05 Oct 2, 2020
Spanish to French translations [PRO]
Accounting
Spanish term or phrase: Concienciar del peligro que supone...
Hola,

Cúal sería la forma más correcta de traducir la siguiente frase:

"Quisiéramos concienciar del peligro que supone para la empresa ....".

1. Nous voulons vous mettre en garde contre le danger que représente pour l'entreprise...
2. Nous voulons vous sensibiliser au danger que représente pour l'entreprise...

Mil gracias!!
annart
Local time: 11:34
French translation:Nous souhaitons vous sensibiliser sur le danger de
Explanation:

Pourquoi proposez-vous des packs habitations ?www.fireshopextincteur.fr › PBFAQ
Translate this page
Nous proposons des packs habitations pour plusieurs raisons : Nous souhaitons vous sensibiliser sur le danger d'un incendie. En effet, notre slogan est : vous ...


--------------------------------------------------
Note added at 54 mins (2020-10-02 09:59:16 GMT)
--------------------------------------------------

ou bien

nous souhaitons vous sensibiliser sur le danger que représente

depende de lo que viene después de "représente"
Selected response from:

liz askew
United Kingdom
Local time: 10:34
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3Nous voudrions vous avertir du danger que représente [...] pour l'entreprise
Gilles Wandel
3 +2Nous souhaitons vous sensibiliser sur le danger de
liz askew


Discussion entries: 2





  

Answers


21 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
Quisiéramos concienciar del peligro que supone para la empresa [...]
Nous voudrions vous avertir du danger que représente [...] pour l'entreprise


Explanation:
Je changerais le temps du verbe 'vouloir', et je placerais le danger dont il est question (indiqué dans ma phrase par [...]) juste après le verbe 'représenter'. Je trouve cette construction préférable en français, plutôt que de coller à la structure espagnole. Sinon, la forme 'mettre en garde' me semble convenir aussi.

Gilles Wandel
Belgium
Local time: 11:34
Native speaker of: French
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  François Tardif: Oui, tout à fait, et ça rejoint l'autre acception du verbe espagnol qui veut dire "informer".
9 hrs

agree  Samuel Clarisse
23 hrs

agree  jacqueline simana: Oui c'est fluide et idiomatique !
1 day 7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

52 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
Nous souhaitons vous sensibiliser sur le danger de


Explanation:

Pourquoi proposez-vous des packs habitations ?www.fireshopextincteur.fr › PBFAQ
Translate this page
Nous proposons des packs habitations pour plusieurs raisons : Nous souhaitons vous sensibiliser sur le danger d'un incendie. En effet, notre slogan est : vous ...


--------------------------------------------------
Note added at 54 mins (2020-10-02 09:59:16 GMT)
--------------------------------------------------

ou bien

nous souhaitons vous sensibiliser sur le danger que représente

depende de lo que viene después de "représente"

liz askew
United Kingdom
Local time: 10:34
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Francois Boye: AU danger
2 hrs

agree  Martine Joulia
4 hrs

neutral  François Tardif: Attention ici, le "sur" est un anglicisme syntaxique de "on", En français, on dit "sensibiliser à" ou "se sensibiliser à".
9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search