las audiencias no dan más de sí

French translation: les audiences plafonnent

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:las audiencias no dan más de sí
French translation:les audiences plafonnent
Entered by: José Quinones

13:17 Nov 30, 2007
Spanish to French translations [PRO]
Advertising / Public Relations / saturación publicitaria televisiva
Spanish term or phrase: las audiencias no dan más de sí
El incremento experimentado desde entonces ha ido estabilizándose pasando de un 8,5% en 2002 al 0,4% de 2005.
Este cambio de tendencia se explica, según ............, director de recursos estratégicos de........., “porque las audiencias no dan más de sí”.
Nazareth
Local time: 00:27
les audiences plafonnent
Explanation:



--------------------------------------------------
Note added at 3 heures (2007-11-30 16:29:18 GMT)
--------------------------------------------------


...audiences plafonnent souvent aux alentours de 8 %..
http://www.lefigaro.fr/culture/20071001.FIG000000343_rentree...

...les audiences plafonnent à 15 millions...
http://forum.bjork.fr/index.php?showtopic=5702&st=135

Selected response from:

José Quinones
Djibouti
Local time: 02:27
Grading comment
Merci beaucoup!!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4les téléspectateurs sont saturés / n'en peuvent plus
clauzet
4les téléspectateurs ont atteint la limite de leurs capacités
Katy Balan
4les audiences plafonnent
José Quinones
4les audiences ne sont pas extensibles
Béatrice Noriega
3les audiences ne peuvent pas faire mieux
Marie-Aude Effray


  

Answers


17 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
les téléspectateurs sont saturés / n'en peuvent plus


Explanation:
n

clauzet
Spain
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

21 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
les audiences ne peuvent pas faire mieux


Explanation:
J'opterais pour croire que l'accent sur le i de sí, est une faute de frappe.

Marie-Aude Effray
Spain
Local time: 00:27
Native speaker of: French
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Manuela Mariño Beltrán (X): L'usage de l'accent est impératif dans ce cas.
11 hrs
  -> Tu as raison, et tu vois, j'aurais fait l'erreur.
Login to enter a peer comment (or grade)

26 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
les téléspectateurs ont atteint la limite de leurs capacités


Explanation:
Otra posibilidad.

Katy Balan
Spain
Local time: 00:27
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
les audiences plafonnent


Explanation:



--------------------------------------------------
Note added at 3 heures (2007-11-30 16:29:18 GMT)
--------------------------------------------------


...audiences plafonnent souvent aux alentours de 8 %..
http://www.lefigaro.fr/culture/20071001.FIG000000343_rentree...

...les audiences plafonnent à 15 millions...
http://forum.bjork.fr/index.php?showtopic=5702&st=135



José Quinones
Djibouti
Local time: 02:27
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Grading comment
Merci beaucoup!!
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
les audiences ne sont pas extensibles


Explanation:
esta es otra posibilidad.

Béatrice Noriega
France
Local time: 00:27
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search