(candidato) pospuesto

French translation: ajourné

09:55 May 21, 2020
Spanish to French translations [PRO]
Marketing - Advertising / Public Relations / law
Spanish term or phrase: (candidato) pospuesto
Hola:

Estoy traduciendo los procesos de reclutamiento de una organización y me he encontrado con la siguiente duda terminológica; ¿se puede hablar de un candidato pospuesto?, de ser así; ¿cómo podría traducirlo al francés?, ¿como 'reporté'?

Os dejo a continuación más contexto:


Recomendación del Jefe de Operaciones Regional


Aprobado
Pospuesto
Rechazado

Fecha
Comentarios
Carlos Sánchez Zaballa
Spain
Local time: 12:40
French translation:ajourné
Explanation:
Remettre (quelque chose) à un autre jour, reporter, différer. Ajourner un procès. En raison d’un imprévu, la réunion a été ajournée à la semaine prochaine. Les circonstances les ont obligés à ajourner leur mariage.
Renvoyer (un candidat) à un examen ultérieur.
Source: Antidote
Selected response from:

Pierre Souchar
France
Local time: 12:40
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2ajourné
Pierre Souchar
4en liste d'attente / en stand-by
Martine Joulia
3(candidature) non retenue mais conservée
María Belanche García


  

Answers


59 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
ajourné


Explanation:
Remettre (quelque chose) à un autre jour, reporter, différer. Ajourner un procès. En raison d’un imprévu, la réunion a été ajournée à la semaine prochaine. Les circonstances les ont obligés à ajourner leur mariage.
Renvoyer (un candidat) à un examen ultérieur.
Source: Antidote

Example sentence(s):
  • Autorisation permettant à un candidat ajourné à un examen et se présentant à titre individuel à cet examen tendant à conserver le bénéfice des notes obtenues lors d'un nombre déterminé de sessions suivant sa première candidature (brevet d'étu

    https://www.service-public.fr/demarches-silence-vaut-accord/demarches/1032
Pierre Souchar
France
Local time: 12:40
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Alexandre Tissot
2 mins

agree  Chéli Rioboo: Même si j'aurais préféré le terme "différé".
7 hrs

neutral  Martine Joulia: S'il s'agit d'un recrutement et non d'un examen, je pense que la proposition ne convient pas.
20 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

21 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
en liste d'attente / en stand-by


Explanation:
C'est d'un recrutement qu'il s'agit, n'est-ce pas. Pas d'un examen?

Martine Joulia
Spain
Local time: 12:40
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  María Belanche García: Alors pourquoi me faire une réflexion en m'indiquant que c'est un examen ? C'est écrit noir sur blanc : "procesos de reclutamiento de una organización".
1 hr
  -> Je te signale que je l'ai enlevée! Il y a plus d'une demie-heure...
Login to enter a peer comment (or grade)

20 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
(candidature) non retenue mais conservée


Explanation:
Je ne vois pas d'autres options que cette périphrase.

--------------------------------------------------
Note added at 22 heures (2020-05-22 08:46:46 GMT)
--------------------------------------------------

Ou "(candidature) écartée mais conservée" :

UNE CANDIDATURE ÉCARTÉE, MAIS CONSERVÉE
https://books.google.fr/books?id=S1it28SGp60C&pg=PA74&lpg=PA...


María Belanche García
France
Local time: 12:40
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search