"esto se pone malo"

French translation: Je m\'attends au pire

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:\"esto se pone malo\"
French translation:Je m\'attends au pire
Entered by: limule

12:34 Sep 30, 2012
Spanish to French translations [PRO]
Art/Literary - Cinema, Film, TV, Drama / dialogues film
Spanish term or phrase: "esto se pone malo"
CARLOS: Así que te gusta todo…

ALFREDO: Todo.

CARLOS: Dame lo que más te guste, siempre que no sea…

ALFREDO: Ja,ja, ja…esto se pone malo.

CARLOS: ¿Malo?

ALFREDO: O quiero decir, bueno.

CARLOS: Quién sabe lo que es malo.

ALFREDO: Casi nada. Casi nada.

Je pensais à "ca sent mauvais", mais comment garder le jeu de mots ensuite avec "quién sabe lo que es malo"? Ca me semble bancal. Ou alors ma pauvre intuition serait-elle correcte? Merci!
limule
Local time: 12:21
Je m'attends au pire
Explanation:
En disant je m'attends au pire, on garde le coté "mauvais mais pas mal quand même". C'est ce que dirait une fille à un garçon dans cette situation un peu ambigue.
Selected response from:

Fouad Karj
France
Local time: 12:21
Grading comment
Merci! La réponse de D.Roques est excellente, certes, mais celle-ci colle mieux au jeu de mots nécessaire qui arrive ensuite.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3ça se gâte
Dominique Roques
4 +3ça se présente mal
Catherine Siné
4 +1Je m'attends au pire
Fouad Karj
4je crains le pire
María Belanche García
4ça sent le roussi
Sandrine Félix


  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
ça se gâte


Explanation:
ça se gâte suivi ensuite par ça s'arrange

Dominique Roques
France
Local time: 12:21
Specializes in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Anna Bruna
10 mins

agree  Clara Chassany
1 hr

agree  Charlene Siffre
8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
je crains le pire


Explanation:
En lui opposant ensuite "le meilleur" bien sûr.

--------------------------------------------------
Note added at 3 heures (2012-09-30 15:37:32 GMT)
--------------------------------------------------

Ou mieux : "je m'attends au pire"

María Belanche García
France
Local time: 12:21
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 23
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
\"esto se pone malo\"
Je m'attends au pire


Explanation:
En disant je m'attends au pire, on garde le coté "mauvais mais pas mal quand même". C'est ce que dirait une fille à un garçon dans cette situation un peu ambigue.

Fouad Karj
France
Local time: 12:21
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Grading comment
Merci! La réponse de D.Roques est excellente, certes, mais celle-ci colle mieux au jeu de mots nécessaire qui arrive ensuite.
Notes to answerer
Asker: Choukran Fouad!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  María Belanche García: Déjà proposé. (Im)Moralité : ça sert de pomper...
14 hrs

agree  Irène Guinez
15 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
ça sent le roussi


Explanation:
et ensuite, je mettrais " qui connaît l'odeur du roussi?"

Une idée! :)

Sandrine Félix
France
Local time: 12:21
Native speaker of: French
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
ça se présente mal


Explanation:
ça permet de garder le jeu de mots...

Catherine Siné
France
Local time: 12:21
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sylvia Moyano Garcia
6 hrs

agree  mise
16 hrs

agree  Pilar F. García (X)
66 days
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search