sede electrónica

17:12 Apr 11, 2012
This question was closed without grading. Reason: Other

Spanish to French translations [PRO]
Computers: Software / e-administration
Spanish term or phrase: sede electrónica
Dans un document sur l'e-administration.

Quel est le terme exact en français ? Merci !
Virginie T
Local time: 07:08


Summary of answers provided
3administration en ligne
Fabien T&T
3administration électronique / guichet virtuel
Luka Melara
3site internet
María Belanche García


  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
administration en ligne


Explanation:
...

--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2012-04-11 17:22:18 GMT)
--------------------------------------------------

ou Administration électronique
http://fr.wikipedia.org/wiki/Administration_électronique

Fabien T&T
France
Local time: 07:08
Specializes in field
Native speaker of: French
Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer

4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
administration électronique / guichet virtuel


Explanation:
À partir de cette définition :
"Sede electrónica. Es aquella dirección electrónica disponible para los ciudadanos a través de redes de telecomunicaciones cuya titularidad, gestión y administración corresponde a una Administración Pública, órgano o entidad administrativa en el ejercicio de sus competencias. (Art. 10 Ley 11/2007, de 22 de junio)" http://bartolomeborrego.wordpress.com/glosario/

- En France, les termes les plus employés semblent être "l'administration électronique", la "gouvernance électronique", "e-gouvernement" ou "e-administration" (plus d'infos ici : http://fr.wikipedia.org/wiki/Administration_électronique_en_...
Il existe même une Agence pour le Développement de l'Admnistration Électronique (ADAE) ayant tracé le SDAE (Schéma Directeur "Administration Électronique). Plus d'infos sur ce dossier de presse au sujet de l'ADELE ("projet ADministration ELEctronique 2004-2007") : http://www.fonction-publique.gouv.fr/files/files/IMG/pdf/pro...
- Des références similaires trouvées au niveau de la Belgique, la Suisse et le Luxembourg. Un exemple : - "Le décollage de l’administration électronique en Belgique s’est amorcé à la fin des années 90. En réponse à l’essor rapide de l’Internet et à l’utilisation croissante des TIC, parallèlement aux avancées de l’administration électronique observées dans d’autres pays avancés de l’OCDE, les programmes d’informatisation ont été intensifiés. Les différentes administrations se sont informatisées en ordre dispersé, avec d’importantes disparités en termes d’approche, d’ampleur et de vitesse, liées aux écarts considérables dans la taille des administrations et les ressources consacrées à l’administration électronique." http://www.oecd.org/dataoecd/52/53/42350722.pdf

- Bien que largement employé pour le secteur public, ce concept d'administration électronique semble pouvoir s'appliquer aux entreprises. Ex. : "Le commerce électronique, l’administration électronique sont en plein essor en France et la dématérialisation des échanges s’accélère. Grâce à l’informatique et à l’internet, la dématérialisation des documents est aujourd’hui une réalité au sein des entreprises, en interne comme dans leurs relations commerciales. Pour autant, peu d’entreprises en France disposent d’une politique définie concernant la conservation électronique des documents." http://www.foruminternet.org/institution/espace-presse/commu...

- L'idée de "guichet virtuel" ou de "guichet en ligne" me semble également intéressante...mais à proscrire peut-être en fonction de votre contexte (en raison d'autres emplois bien spécifiques).
"L’objectif suprême d’un guichet virtuel est de réduire la bureaucratie. Différentes mesures doivent permettre, côté administration, d’améliorer les processus et, côté entreprises, de renforcer la confiance dans la cyberadministration." http://www.google.fr/url?sa=t&rct=j&q=l’objectif suprême d’u...

Luka Melara
France
Local time: 07:08
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer

24 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
site internet


Explanation:
.

--------------------------------------------------
Note added at 13 heures (2012-04-12 06:34:31 GMT)
--------------------------------------------------

Sede electrónica
La sede electrónica es aquel nombre de dominio o sitio web que se encuentra a disposición de los ciudadanos a través de las redes de telecomunicaciones y de la cual es titular una Administración Pública encargada de su gestión y administración, con el objeto de efectuar el ejercicio de sus competencias.
http://www.inteco.es/wikiAction/Seguridad/Observatorio/area_...

On pourrait préciser : "site internet de l'administration publique". On parle aussi de site officiel de l'administration publique (sous-entendu internet).

María Belanche García
France
Local time: 07:08
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 16
Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search