GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
18:43 Jun 20, 2016 |
Spanish to French translations [PRO] Computers: Systems, Networks | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Chéli Rioboo France Local time: 13:04 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +1 | fort d'une longue expérience |
| ||
4 -1 | " Basser dans ça longue trajectoire |
|
Discussion entries: 6 | |
---|---|
" Basser dans ça longue trajectoire Explanation: Considero mejor utilizar "basado en su larga experiencia". -------------------------------------------------- Note added at 5 horas (2016-06-21 00:31:58 GMT) -------------------------------------------------- Creo que apoyado....no es correcto; será mejor basado en..... por otro lado "largo recorrido" se pude cambiar por "larga experiencia". |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
fort d'une longue expérience Explanation: ...dans la fourniture de services clés en main et d'un leadership etc. |
| |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|