GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
21:41 Mar 2, 2010 |
Spanish to French translations [PRO] Cooking / Culinary | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Virginie T Local time: 00:40 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | Filets de Morue à la Cantabre |
| ||
3 | Dos de cabillaud à la montagnarde |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
Dos de cabillaud à la montagnarde Explanation: "à la montagnarde", c'est une suggestion... Je suppose que dans les ingrédients de la recette il y a des lardons et des pommes de terre. Suerte ! |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Filets de Morue à la Cantabre Explanation: Ici je pense que "a la montañesa" se réfère à la région de La Montaña, autre nom de la Cantabrie. (Cf RAE) -------------------------------------------------- Note added at 1 jour10 heures (2010-03-04 08:11:35 GMT) -------------------------------------------------- En fait, si vous recherchez "montañés" dans le dictionnaire www.rae.es, vous verrez que cela correspond à la région cantabrique. Et j'ai vu que d'autre termes dont vous avez demandé la traduction étaient cantabres (jargo). Bonne chance ! -------------------------------------------------- Note added at 1 jour10 heures (2010-03-04 08:14:16 GMT) -------------------------------------------------- Excusez-moi je viens de voir le sens réel de votre question. En fait, vous avez raison je crois que "cantabrique" serait plus approprié. Reference: http://www.euroresidentes.com/Recetas/cocina-cantabra/callos... |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.