Compás, Garbo y Solera

French translation: rythme,elegance corporelle, sentiments profonds

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:Compás, Garbo y Solera
French translation:rythme,elegance corporelle, sentiments profonds
Entered by: Nazareth

13:02 Feb 14, 2007
Spanish to French translations [PRO]
Folklore / FLAMENCO
Spanish term or phrase: Compás, Garbo y Solera
Compás, Garbo y Solera es una forma de entender el arte que no se entiende en cualquier parte y si en Jerez de la Frontera.
Nazareth
Local time: 09:58
rythme,elegance corporelle, sentiments profonds
Explanation:
creo que la forma de hacerlo entender en francés.
Selected response from:

Mamie (X)
Spain
Local time: 08:58
Grading comment
Merci beaucoup!!!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4rythme,elegance corporelle, sentiments profonds
Mamie (X)
3Rythme, Prestance et Tradition
Eva Pérez
3 -1Compás, Garbo y Solera
Christine Schmit (X)


  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -1
Compás, Garbo y Solera


Explanation:
supongo que se trata de un nombre propio y lo dejaría así en francés

Christine Schmit (X)
Luxembourg
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in LuxembourgishLuxembourgish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Carmen Chala: No se traduce, pero no por ser nombres propios:" Compás, Garbo y Solera sont les perceptions d'un art qui n'est pas toujours compris partout si ce n'est à Jeréz de la Frontera" (ver http://www.landes.org/images/festivals_acd/pdf_flamenco05/fl...
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

21 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Rythme, Prestance et Tradition


Explanation:
Se trata de unas expresiones muy "flamencas", compás sería "mesure" o "rythme", el garbo es la prestancia, l'allure, la forma de moverse y solera podría ser algo así como tradición, cuando algo tiene mucha solera es que tiene muchos años de experiencia que le avalan... lo más difícil es solera, ¡se admiten sugerencias!

Eva Pérez
Local time: 09:58
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
rythme,elegance corporelle, sentiments profonds


Explanation:
creo que la forma de hacerlo entender en francés.

Mamie (X)
Spain
Local time: 08:58
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 11
Grading comment
Merci beaucoup!!!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search