tronar de voladores

French translation: les feux d'artifice éclatent

07:18 Jun 6, 2010
Spanish to French translations [PRO]
Art/Literary - History
Spanish term or phrase: tronar de voladores
Hola,
En una fiesta popular, qué es el "tronar de voladores".

Frase entera :

Los aburridos quedan prohibidos desde el mismo momento en que comienzan a tronar los voladores y la música de la banda se arranca a sonar

Gracias por la ayuda.
Buen domingo, véro
Véronique Le Ny
France
Local time: 06:54
French translation:les feux d'artifice éclatent
Explanation:
Dans le RAE, à "volador" :
4. m. cohete (‖ fuego de artificio).

Je pense que c'est plus ça (ce qui expliquerait le "tronar"), que les "voladores" du Mexique, par exemple.

Bon dimanche !
Selected response from:

Agnès Giner
France
Local time: 06:54
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +5les feux d'artifice éclatent
Agnès Giner


Discussion entries: 3





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
les feux d'artifice éclatent


Explanation:
Dans le RAE, à "volador" :
4. m. cohete (‖ fuego de artificio).

Je pense que c'est plus ça (ce qui expliquerait le "tronar"), que les "voladores" du Mexique, par exemple.

Bon dimanche !

Agnès Giner
France
Local time: 06:54
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  SCG traduction: Je comprends la même chose. Autre tournure, dans ce même sens, "retentir les pétards" possible peut-être.
18 mins
  -> oui, c'est aussi à considérer ! Merci Sandra !

agree  fransua: C'était tellement plus beau les danseurs voltigeurs...
22 mins
  -> ça, je suis d'accord !!!! Merci !

agree  Sylvia Moyano Garcia
20 hrs
  -> Merci Sylvia !

agree  Manuela Mariño Beltrán (X): En Colombie aussi on dit "voladores"
23 hrs
  -> Merci Manuela !

agree  Luis Alvarez: mieux: l'éclatement de feux d'artifice
1 day 13 hrs
  -> oui, tout dépendra de la phrase de Véronique ! Merci !
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search