La pretina y el ceñidor del caballero

French translation: La taille et la ceinture

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:La pretina y el ceñidor
French translation:La taille et la ceinture
Entered by: COUPPEY Sébastien

06:56 Mar 13, 2018
Spanish to French translations [PRO]
History / Chevalerie
Spanish term or phrase: La pretina y el ceñidor del caballero
Bonjour,

Je suis un étudiant travaillant sur dossier de traduction ayant pour thème l'héraldique.

Selon les dictionnaires usuels, "pretina" et "ceñidor" signifient tout les deux "ceinture". Quel est le sens exact de ces deux termes ?

"Simboliza esa pieza la coraza del caballero armado, la pretina y el ceñidor con que se la sujetaban por la cintura, y se trae en las armerías en representación de las heridas que los guerreros recibían en el cuerpo, y de la sangre de los enemigos de que salía teñida la coraza o el ceñidor."

Je vous remercie d'avance,

Yacine
Yacine-2019
France
Local time: 13:28
La taille et la ceinture
Explanation:
La pretina fait référence au dernier morceau de tissu du pantalon, sur lequel les passants de la ceinture et la boutonnière sont cousus. Le terme français utilisé est "ceinture". Un synonyme serait : la taille.

Le cenidor fait référence à un cordon, un ruban ou une bande de tissus noué autour des hanches pour soutenir une tenue. On utilise en français le mot "ceinture". Ici, on pourrait le remplacer par cordon ou ruban.

Tu as le choix entre laisser uniquement "ceinture" pour résumer les 2 mots, ou les expliquer par des mots composés, comme "cordon de soutien".
Selected response from:

COUPPEY Sébastien
France
Local time: 13:28
Grading comment
Merci pour ces éclaircissements !
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3La taille et la ceinture
COUPPEY Sébastien


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
La taille et la ceinture


Explanation:
La pretina fait référence au dernier morceau de tissu du pantalon, sur lequel les passants de la ceinture et la boutonnière sont cousus. Le terme français utilisé est "ceinture". Un synonyme serait : la taille.

Le cenidor fait référence à un cordon, un ruban ou une bande de tissus noué autour des hanches pour soutenir une tenue. On utilise en français le mot "ceinture". Ici, on pourrait le remplacer par cordon ou ruban.

Tu as le choix entre laisser uniquement "ceinture" pour résumer les 2 mots, ou les expliquer par des mots composés, comme "cordon de soutien".


    Reference: http://www.elcosturerodestellablog.com/2009/02/montaje-de-la...
    Reference: http://https://es.wikipedia.org/wiki/Ce%C3%B1idor_(indumenta...
COUPPEY Sébastien
France
Local time: 13:28
Native speaker of: French
PRO pts in category: 4
Grading comment
Merci pour ces éclaircissements !
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search