GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
18:13 Jun 14, 2013 |
Spanish to French translations [PRO] Insurance | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Pierre Lefebvre Brazil Local time: 01:41 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | occupant opposé (de l'autre véhicule) |
| ||
5 | passager de l'autre véhicule |
| ||
2 | partie adverse |
|
occupant opposé (de l'autre véhicule) Explanation: suggestion |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
passager de l'autre véhicule Explanation: En français, on dit plutôt passager qu'occupant. -------------------------------------------------- Note added at 14 heures (2013-06-15 08:20:57 GMT) -------------------------------------------------- Il y a le conducteur et le ou les passager(s). Évidemment, si l'espagnol fait allusion au conducteur, il faudra traduire cet "ocupante" non pas par "occupant", mais par conducteur. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
partie adverse Explanation: - |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.