GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
18:29 Jun 26, 2008 |
Spanish to French translations [PRO] International Org/Dev/Coop | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Laura Silva Local time: 11:06 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | toute information complémentaire sera fournie |
| ||
3 | des informations complémentaires seront fournies |
|
des informations complémentaires seront fournies Explanation: Es una posibilidad, si se trata de dar más información. |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
toute information complémentaire sera fournie Explanation: Puede ser otra opción... Bon travail! |
| |
Grading comment
| ||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|