GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
09:40 Apr 25, 2017 |
Spanish to French translations [PRO] Materials (Plastics, Ceramics, etc.) / pinturas industriales | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Milica Vidić Serbia Local time: 15:34 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | non-saignant(e) |
|
non-saignant(e) Explanation: El "sangrado" es un defecto en la pintura definido de forma siguiente: "Aparición más o menos inmiediata de zonas de color diferente al del acabado, provocado por colorantes o sustancias procedentes de la superficie de fondo, que se redisuelven en el disolvente de la pintura que se aplica y afloran a la superficie." El equivalente en francés es "saignement", pero me parece mejor utilizar el adjetivo: "non-saignant(e) sur du béton ou du bitume" Bonne fin de journée Reference: http://www.dipsanet.es/upd/pdfs/22_%20Formacion_especialidad... Reference: http://www.outils-cetu.fr/didactu/tunnel/materiaux/autre/Dfa... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.