GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
02:26 Oct 15, 2020 |
Spanish to French translations [Non-PRO] Religion | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: François Tardif Canada Local time: 01:14 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | se rétracter |
|
Discussion entries: 3 | |
---|---|
se rétracter Explanation: « se rétracter de » et « se dédire de » ont exactement le même sens et traduisent tous deux « retractarse de » (le 2e est plus familier que le 1er). En espagnol, on dit « retractarse de » et non « retractarse en » (« en » est incorrect grammaticalement). On peut également utiliser « rétracter ce qu’on a dit », sans le pronom « se » et sans la préposition « de ». Suggestion de traduction de votre phrase : « Son jugement est imminent et Il ne se rétracte jamais (de ce qu’Il dit). » ou « Son jugement est imminent et Il ne se dédit jamais (de ce qu’Il dit). » ou « Son jugement est imminent et Il ne rétracte [ou désavoue] jamais ce qu'Il dit. » La phrase suivante : « Ce qu’Il dit, Il le fait » ou « Ce qu’Il dit, Il l’accomplit »; ou simplement « Il tient sa parole ». |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.