GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
15:53 Mar 24, 2009 |
Spanish to German translations [PRO] Medical - Biology (-tech,-chem,micro-) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Anne Schulz Germany Local time: 13:16 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | Antimykogramm |
|
Antimykogramm Explanation: "Antimykogramm" ist wohl am korrektesten, in der Medizineralltagssprache wird aber auch oft pauschal vom "Antibiogramm" gesprochen. Alternativ und neutral: Resistenztestung Reference: http://www.enterosan.de/ie/html/therapeuten/service/2_1_4_ma... |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.