Responsable de la puesta en mercado y fabricante

German translation: Herstellung und Vertrieb:

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:responsable de la puesta en mercado y fabricante
German translation:Herstellung und Vertrieb:
Entered by: Martin Kreutzer

08:01 Jan 23, 2020
Spanish to German translations [PRO]
Marketing - Economics / Etikett eines Produktes
Spanish term or phrase: Responsable de la puesta en mercado y fabricante
Liebe Kollegen,

auf dem Etikett eines Biodüngers heißt es: "Responsable de la puesta en mercado y fabricante: (gefolgt von dem Name des Herstellers)"

Für mich wäre die richtige Übersetzung: "Inverkehrbringer und Hersteller: ...."
Bislang wurde das aber für andere Produkte dieses Herstellers so übersetzt: "Hersteller und für die Markteinführung zuständiges Unternehmen:..."

Wie seht ihr das?

Vielen Dank im Voraus!
Valeska zur Linden
Spain
Local time: 10:58
Herstellung und Vertrieb:
Explanation:
Das ist normalerweise die Formel, die benutzt wird, wenn Hersteller (fabricante) und Vertreiber (Inverkehrbringer) identisch sind.
Selected response from:

Martin Kreutzer
Spain
Local time: 11:58
Grading comment
Vielen Dank, Martin, Jelena und Anna!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2Herstellung und Vertrieb:
Martin Kreutzer
4Verantwortlich(er) für Herstellung und Inverkehrbringen
Daniel Gebauer


  

Answers


24 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Herstellung und Vertrieb:


Explanation:
Das ist normalerweise die Formel, die benutzt wird, wenn Hersteller (fabricante) und Vertreiber (Inverkehrbringer) identisch sind.

Martin Kreutzer
Spain
Local time: 11:58
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Grading comment
Vielen Dank, Martin, Jelena und Anna!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jelena Morgan: Ich kenne auch nur „Herstellung und Vertrieb“.
30 mins

agree  Anna Paula Foltanska
6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

49 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Verantwortlich(er) für Herstellung und Inverkehrbringen


Explanation:
https://eur-lex.europa.eu/legal-content/DE/TXT/HTML/?uri=LEG...

"Inverkehrbringung" ist unüblich, statt dessen besser "Inverkehrbringen"

Daniel Gebauer
Spain
Local time: 11:58
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 16
Notes to answerer
Asker: Auch Dir vielen Dank, Daniel!

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search