pórtico

German translation: inspirieren

20:02 Jan 2, 2006
Spanish to German translations [PRO]
Folklore / Carnaval
Spanish term or phrase: pórtico
De todas formas no debemos pasar por alto las conclusiones a las que llegaba el filólogo ruso Mijail Bajtin que servían de **pórtico** a su libro sobre Francois Rabelais, aquel escritor francés del siglo XVI que siempre pensó que nuestro cuerpo y los apetitos de nuestro cuerpo ocupaban en el hombre el mismo lugar que el alma y sus aspiraciones.
Karin Hinsch
Spain
Local time: 22:41
German translation:inspirieren
Explanation:
Ich glaube, dass man "servir de pórtico" hier im übertragenen Sinn von "den Weg ebnen" verstehen muss. Da mir das zu abgehoben klingt, schlage ich vor: "die Michail Bachtin zu seinem Buch über François Rabelais inspiriert haben"
Selected response from:

Tradesca (X)
Grading comment
Vielen Dank :))
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2hier: Einleitung
Sabine Knorr
3 +1inspirieren
Tradesca (X)
3einführende Worte
André Höchemer


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
pórtico
hier: Einleitung


Explanation:
Saludos y ¡Feliz 2006!

Sabine Knorr
Germany
Local time: 22:41
Native speaker of: German
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  André Höchemer
2 mins
  -> Danke!

agree  Ralf Peters
1 hr
  -> Danke und ein gutes 2006!
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
pórtico
einführende Worte


Explanation:
Oder eben die von Sabine genannte "Einführung" ...

André Höchemer
Spain
Local time: 22:41
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 16
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
servir de pórtico
inspirieren


Explanation:
Ich glaube, dass man "servir de pórtico" hier im übertragenen Sinn von "den Weg ebnen" verstehen muss. Da mir das zu abgehoben klingt, schlage ich vor: "die Michail Bachtin zu seinem Buch über François Rabelais inspiriert haben"

Tradesca (X)
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 24
Grading comment
Vielen Dank :))

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sabine Knorr: Schöne Lösung!
21 hrs
  -> Danke für die Blumen!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search