de continente

German translation: Verpackung

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:de continente
German translation:Verpackung
Entered by: Walter Blass

21:01 Sep 26, 2008
Spanish to German translations [PRO]
Marketing - Furniture / Household Appliances
Spanish term or phrase: de continente
Estimados colegas,
Tal vez alguno de vosotros me pueda decir lo que significa en esta frase la parte "de continente"?

Los primeros fabricantes españoles de continente y contenido de oficina

Muchas gracias por vuestra ayuda!
Andrea Martínez
Germany
Local time: 11:38
Verpackung
Explanation:
gemeint ist der Begriff von "continente y contenido": Verpackung und Inhalt

--------------------------------------------------
Note added at 3 horas (2008-09-27 00:32:50 GMT)
--------------------------------------------------

Der eigentliche Begriff ist untrennbar und betont den Unterschied zwischen, der Umhüllung und den Inhalt. Die Firma möchte vielleicht mit diesem Begriff verdeutlichen, dass sie voll eingerichtete Büros liefert, d. h. die Räumlichkeiten (continente) mit der gesamten Büroaustattung (contenido). Es werden also schlüsselfertige Büros geliefert. Du kannst Verpackung streichen.
Selected response from:

Walter Blass
Argentina
Local time: 06:38
Grading comment
Danke, Walter. Deine Erklärung von de conente y contenido hat mir "auf die Sprünge geholfen". auch wenn ich letztendlich frei übersetzt habe.
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1vom Festland
erika rubinstein
3 +1Verpackung
Walter Blass
3hier: Bürosysteme oder Büromodule
Ursula Dias


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
vom Festland


Explanation:
?

erika rubinstein
Local time: 11:38
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Katja Schoone
7 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

24 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Verpackung


Explanation:
gemeint ist der Begriff von "continente y contenido": Verpackung und Inhalt

--------------------------------------------------
Note added at 3 horas (2008-09-27 00:32:50 GMT)
--------------------------------------------------

Der eigentliche Begriff ist untrennbar und betont den Unterschied zwischen, der Umhüllung und den Inhalt. Die Firma möchte vielleicht mit diesem Begriff verdeutlichen, dass sie voll eingerichtete Büros liefert, d. h. die Räumlichkeiten (continente) mit der gesamten Büroaustattung (contenido). Es werden also schlüsselfertige Büros geliefert. Du kannst Verpackung streichen.


Walter Blass
Argentina
Local time: 06:38
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 3
Grading comment
Danke, Walter. Deine Erklärung von de conente y contenido hat mir "auf die Sprünge geholfen". auch wenn ich letztendlich frei übersetzt habe.
Notes to answerer
Asker: Danke Walter! Das klingt plausibel, aber es geht um einen Rundum-Büroausstatter (Möbel, Trennwände.....). Wie geht das mit Verpackung und Inhalt zusammen? Büroausstattung und -einrichtung?


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Barranco: Ja, das ist ein fester Ausdruck
23 mins
  -> Danke
Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
hier: Bürosysteme oder Büromodule


Explanation:
continente y contenido de ofincina = "Bürosysteme und -ausstattung" oder "Büromodule und -ausstattung"

der Link ist die Seite einer dt. Firma, die auch so etwas vertreibt, vielleicht findest Du da ja noch mehr passendes Vokabular


    Reference: http://www.e-rent-raumsysteme.de/Raumsysteme/mcmulticabbuero...
Ursula Dias
Portugal
Local time: 10:38
Native speaker of: German
PRO pts in category: 2
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search