enfundado o tapizado

German translation: (mit) abnehmbarem oder festem Bezug

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:enfundado o tapizado
German translation:(mit) abnehmbarem oder festem Bezug
Entered by: Martin Kreutzer

11:42 Feb 19, 2020
Spanish to German translations [PRO]
Furniture / Household Appliances / Möbel aus Schaumstoff
Spanish term or phrase: enfundado o tapizado
Es geht um Möbel aus HR-Schaumstoff. Im Text werden mehrere "Programme"/Linien des Herstellers beschrieben.

Der problematische Satz lautet:

"En “Espuma a Medida” te hacemos asientos de espuma **enfundado o tapizado** del tamaño que quieras para muebles de obra tanto de interior como de exterior."

Meine bisherige Übersetzung lautet wie folgt:


"In "Espuma a Medida" machen wir dir handgefertigte (?) gepolsterte oder bezogene Schaumstoffsitze in der Größe, die du dir für Möbel im Innen- und Außenbereich wünschst."

So ganz geheuer ist mir meine eigene Übersetzung nicht. "Enfundado o tapizado" - gepolstert oder bezogen? Ich würde doch annehmen, dass auch die gepolsterten Stücke bezogen sind. Aber was soll es dann heißen?

VDiV
Wolfgang Hummel
Spain
Local time: 14:30
(mit) abnehmbarem oder festem Bezug
Explanation:
.
Selected response from:

Martin Kreutzer
Spain
Local time: 14:30
Grading comment
DankeMartin!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2(mit) abnehmbarem oder festem Bezug
Martin Kreutzer
4umhüllt oder überzogen (mit Hüllen oder Bezügen)
Johannes Gleim


Discussion entries: 10





  

Answers


18 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
(mit) abnehmbarem oder festem Bezug


Explanation:
.

Martin Kreutzer
Spain
Local time: 14:30
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Grading comment
DankeMartin!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Karin Monteiro-Zwahlen: Auch einverstanden mit dem Sie (discussion entry)
3 hrs

agree  Kim Metzger
7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
umhüllt oder überzogen (mit Hüllen oder Bezügen)


Explanation:
Unter "Funda y Tapizados" sieht man nur Fundas, also Schaumstoffbezüge aus unterschiedlichen Stoffen. Offensichtlich handelt es sich bei "Tapizados" um einen anderen Namen für das gleiche.

Wird auch durch Wörterbüchern unterstützt:

funda, estuche m / (Schutz)hülle f, Überzug … Bezug m (z.B. für Möbel), Bezugsstoff m
enfundar / einhüllen, ummanteln | mit Stoff überziehen
tapzado (mubles) / Beziehen, spez.: Polstern n | Bezug m (z.B. für Möbel, Kfz), Überzug m
(Wörterbuch der industriellen Technik Spanisch – Deutsch)

Deshalb würde ich das hier auch gleichsetzen und mich nicht darauf einlassen, ob der Bezug/Überzug abnehmbar ist oder mit dem Schaumstoff verbunden. Das ist ein Detail, das im Kontext nicht angegeben wird. Man müsste die Polster in der Hand halten oder die Fertigung sehen, um eine derartige (nicht gestellte) Frage zu beantworten.

"En "Espuma a Medida" te hacemos asientos de espuma **enfundado o tapizado** del tamaño que quieras para muebles de obra tanto de interior como de exterior."
=>
Unter "kundenspezifische/maßgeschneiderte Schaumstoffe" erhalten Sie ** umhüllte oder überzogene ** Schaumstoffsitze für den Innen- und Außenbereich in allen Größen zum Ausstatten Ihrer Möbel.
oder
Unter "kundenspezifische/maßgeschneiderte Schaumstoffe" erhalten Sie Schaumstoffsitze mit ** Hüllen oder Bezügen ** für den Innen- und Außenbereich in allen Größen zum Ausstatten Ihrer Möbel.

Auf weiteren Seiten finden sich folgende Angaben, die ich analog übersetzen würde:

Funda para pieza de espuma con forma cuadrangular en polipiel náutica o loneta hidrofugada.
=>
Viereckiger Schaumstoffbezug aus nautischem Kunstleder oder wasserabweisendem Tuch.

Tenemos disponible las principales materias primas y accesorios necesarios para tapizar:
=>
Wir haben alle wichtigen Materialien und Zubehörteile zum Überziehen zur Verfügung:


Johannes Gleim
Local time: 14:30
Works in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search