eje vertebrador

German translation: Hauptachse.

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:eje vertebrador
German translation:Hauptachse.
Entered by: Walter Blass

10:27 Jan 6, 2014
Spanish to German translations [PRO]
Tech/Engineering - Geography / Flusslandschaft
Spanish term or phrase: eje vertebrador
Hallo, es geht in meinem kurzen Text um die Gestaltung des Mündungsdeltas des Llobregat im Großraum Barcelona, konkret um die Anlage von Fuß- und Radwanderwegen. Zielgruppe des Textes sind Leute, die sich beruflich für "urbane Möblierung" interessieren.

Der einleitende Satz ist:
En su tramo final, el río Llobregat es uno de los principales ejes vertebradores del área metropolitana y corredor de infraestructuras y actividades humanas de Cataluña.

Der Kern der Aussage ist ja: Der Fluß gliedert die Landschaft. Meine Frage ist, ob "eje vertebrador" ein geologischer oder urbanistischer Fachausdruck ist. Soweit ich das erkennen kann, ist das nicht der Fall. Er ist wohl eher ein Modeausdruck im Sinne von "Grundpfeiler", "Hauptelement" u. ä.

Meine Frage ist, ob meine Einschätzung richtig ist oder ob es einen Fachbegriff für "eje vertebrador" in der Landschaftsplanung, Geologie, Geografie gibt.

Vielen Dank für Eure Hilfe.
Daniel Gebauer
Spain
Local time: 11:25
Hauptachse.
Explanation:
Eje vertebrador / central / principal, del área metropolitana (die Hauptachse des Einzugsbereiches).
Man könnte auch fast wörtlich "que constituye la espina dorsal o columna vertebral de la región metropolitana" sagen.
Ich glaube, dass es hier ein wirtschaftlicher Ausdruck ist, denn das Flußgebiet strukturiert praktisch alle Wirtschaftstätigkeiten der Umgebung.
Selected response from:

Walter Blass
Argentina
Local time: 06:25
Grading comment
Danke!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1Hauptachse.
Walter Blass
3zentrale Arterie
erika rubinstein


Discussion entries: 10





  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
zentrale Arterie


Explanation:
...

erika rubinstein
Local time: 11:25
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 7
Notes to answerer
Asker: Ja, der Fluss als Lebensader, sehr bildlich!

Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Hauptachse.


Explanation:
Eje vertebrador / central / principal, del área metropolitana (die Hauptachse des Einzugsbereiches).
Man könnte auch fast wörtlich "que constituye la espina dorsal o columna vertebral de la región metropolitana" sagen.
Ich glaube, dass es hier ein wirtschaftlicher Ausdruck ist, denn das Flußgebiet strukturiert praktisch alle Wirtschaftstätigkeiten der Umgebung.

Walter Blass
Argentina
Local time: 06:25
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 8
Grading comment
Danke!
Notes to answerer
Asker: Danke Walter! Wenn man allerdings aus Köln am Rhein kommt oder an euren Silberfluss denkt, dann wirkt der Llobregat doch bestenfalls wie zweite Liga, aber es stimmt schon, da zieht sich viel mittelständische Industrie den reißenden Strom entlang, ählich wie im Volmetal. Und er ist eben die natürlich Südgrenze der Stadt mit Tibidabo im Rücken und Besós im Norden und dem Mittelmeer vorneweg.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Konrad Schultz
4 hrs
  -> Danke!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search