requiriendo de la alta direccion correspondencia hacia ese esfuerzo

German translation: wobei es vom gehobenen Management verlangt, diese Bemühungen zu unterstützen.

12:42 Jun 13, 2012
Spanish to German translations [PRO]
Human Resources
Spanish term or phrase: requiriendo de la alta direccion correspondencia hacia ese esfuerzo
Der Kontext ergigt sich aus dem fraglichen Satz:

"En un entorno cada ves más globalizado ..., la empresa reconoce la necesidad de lograr que el personal ... acepte invertir todo su talento en esta, con un alto nivel de participación y **requiriendo de la alta dirección correspondencia hacia ese esfuerzo."

Ist mit "alta dirección" hier die Geschäftsleitung gemeint? Und "correspondencia"? Eine Art Gegenleistung?

Ich stehe im Moment etwas auf der Leitung.
Wolfgang Hummel
Spain
Local time: 02:29
German translation:wobei es vom gehobenen Management verlangt, diese Bemühungen zu unterstützen.
Explanation:
Hallo Wolfgang,

*alta direccion* ist in der IATE-Datenbank mit *gehobenes Management* übersetzt. Gibt auch eine Definition dazu. Das *correspondencia* würde ich hier als *Unterstützung* verstehen.

Grüße

Kristina
Selected response from:

Kristina Eichhorn
Germany
Local time: 02:29
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1wobei es vom gehobenen Management verlangt, diese Bemühungen zu unterstützen.
Kristina Eichhorn


Discussion entries: 2





  

Answers


33 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
wobei es vom gehobenen Management verlangt, diese Bemühungen zu unterstützen.


Explanation:
Hallo Wolfgang,

*alta direccion* ist in der IATE-Datenbank mit *gehobenes Management* übersetzt. Gibt auch eine Definition dazu. Das *correspondencia* würde ich hier als *Unterstützung* verstehen.

Grüße

Kristina

Kristina Eichhorn
Germany
Local time: 02:29
Native speaker of: German
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Danke. Das hilft mir weiter!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Expertlang: würde ich auch so verstehen
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search