almacén de recuperación

German translation: Nachbearbeitungslager

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:almacén de recuperación
German translation:Nachbearbeitungslager
Entered by: Martin Kreutzer

10:01 Nov 23, 2020
Spanish to German translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s) / Gewährleistungshandbuch Automobilbetrieb
Spanish term or phrase: almacén de recuperación
Ich lektoriere gerade ein Handbuch für xy-Servicebetriebe über den Umgang mit Garantie-/Gewährleistungsansprüchen, und dieser Begriff taucht da mehrfach auf. Muss dazu sagen, dass das spanische Original erst ins Englische übersetzt wurde und von da ins Deutsche. Die deutsche Übersetzung lautet derzeit "Rückgewinnungslager", was ja ziemlicher Quatsch ist. Auf Englisch "recovery warehouse, was wahrscheinlich auch schon nicht sehr sinnig ist.

Jedenfalls werden dort die defekten/beanstandeten Teile zur Prüfung/Verwertung etc. hingeschickt.

TIA
Katja Schoone
Germany
Local time: 12:58
Nachbearbeitungslager
Explanation:
Wenn in der (Automobil)industrie etwas nicht richtig verarbeitet wurde oder ein Prozess nicht vollständig abgeschlossen wurde und das Teil/der Prozess noch gerettet werden kann, geht das Fahrzeug/Teil normalerweise zur "recuperación". Der Fachausdruck hierfür wäre Nachbearbeitung.
Selected response from:

Martin Kreutzer
Spain
Local time: 12:58
Grading comment
vielen Dank!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2Nachbearbeitungslager
Martin Kreutzer
3Reparaturlager
Stuart and Aida Nelson
3DE: Umschlag- bzw. Zwischenlager EN: fast-rotation warehouse
Adrian MM.


Discussion entries: 9





  

Answers


15 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Reparaturlager


Explanation:
Por la descripción creo que recuperación aquí significa Reparatur, Instandssetzung.

Esto estaría bajo la parte de Ersatzteillager.

--------------------------------------------------
Note added at 31 mins (2020-11-23 10:33:06 GMT)
--------------------------------------------------

Lo entiendo perferectamente. Fue una idea para empezar. De otra manera Lager für Reparaturen? Lo que sí creo estar segura es en la idea de Reparatur, Instandssetzung para 'recuperación'

Stuart and Aida Nelson
United Kingdom
Local time: 11:58
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 12
Notes to answerer
Asker: Gracias, pero la palabra "Reparaturlager" en alemán se refiere a una parte de una bicicleta/moto/coche y no a un almacén donde se arregla partes defectos.

Asker: Muchas gracias.

Login to enter a peer comment (or grade)

33 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Nachbearbeitungslager


Explanation:
Wenn in der (Automobil)industrie etwas nicht richtig verarbeitet wurde oder ein Prozess nicht vollständig abgeschlossen wurde und das Teil/der Prozess noch gerettet werden kann, geht das Fahrzeug/Teil normalerweise zur "recuperación". Der Fachausdruck hierfür wäre Nachbearbeitung.


Martin Kreutzer
Spain
Local time: 12:58
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 71
Grading comment
vielen Dank!
Notes to answerer
Asker: Vielen Dank, hört sich gut an.

Asker: Finde zwar auch den Begriff bei einer Google-Suche nicht, vertraue dir da aber mal. Alles besser als "Rückgewinnungslager" ;-)


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Daniel Gebauer
1 min

agree  Stuart and Aida Nelson
12 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
DE: Umschlag- bzw. Zwischenlager EN: fast-rotation warehouse


Explanation:
Nach Beschreibung ist eine Zwischenlagerung 'auf fließendem Band' - nämlich a 'conveyor belt' recycling of goods in and out.

'Umschlaglager auch Transitlager genannt sind transportorientierte Lagerhäuser an Bahnhöfen, Häfen, Jachthäfen, Flughäfen und Frachtterminals.Sie weisen eine geringe Lagerhallenhöhe und -tiefe auf, stattdessen aber mehr Tore als beispielsweise Zentrallager oder Distributionslager. Umschlag- und Transitlager dienen zur kurzfristigen Lagerung von Waren während des Umschlags von einem Transportmittel auf ein anderes.'

Example sentence(s):
  • frs-fast *rotation storage* El sistema FRS es una solución de almacenamiento de bahía /bay waherhousing baja que se utiliza como almacenamiento intermedio de la producción antes del envío, así como para el almacenamiento de alta densidad.
  • Consultancy for logistic management and for optimization of warehouse rotation, reducing costs and risks. firmatiegriffati.it Beratung für die logistische Verwaltung und Umschlagsoptimierung zur Reduzierung der Lagerkosten und Risiken.

    Reference: http://www.acaciatec.com/sistemas-de-almacenamiento-automati...
    Reference: http://www.systemlogistics.com/spa/soluciones-y-proyectos/as...
Adrian MM.
Austria
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Nein, also darum geht es bei mir sicher nicht. Es handelt sich um ein internes Lager eines Automobilherstellers, aber danke fürs Recherchieren.

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search