vistos

German translation: nach Einsichtnahme

08:29 Apr 16, 2011
Spanish to German translations [PRO]
Law/Patents - Law: Patents, Trademarks, Copyright / Urteil
Spanish term or phrase: vistos
Dies ist der letzte Punkt im Tatbestand des Urteils

VISTOS. - Siendo Magistrado Ponente ... (Name). (sonst steht nichts mehr dabei)

Weiss jemand, um was es sich hier handelt? Ich habe "herangezogene Vorschriften" gefunden - finde dies aber nicht sehr passend hier.

Danke fuer die Tipps !
mohaase
Italy
Local time: 17:25
German translation:nach Einsichtnahme
Explanation:
Das ist auch immer mein Problem gewesen, die "findbaren" Ergebnisse passen meist nicht, deshalb verwende ich meist diese Umschreibung, wenn sie denn passt
Selected response from:

Ruth Wöhlk
Germany
Local time: 17:25
Grading comment
Zum Glück für mich ! Danke nochmals.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3Ver explicación
Montse S.
3nach Einsichtnahme
Ruth Wöhlk
2Sichtvermerke
Coqueiro


Discussion entries: 5





  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
Sichtvermerke


Explanation:
Vermutung

Coqueiro
Local time: 17:25
Native speaker of: Native in GermanGerman
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Ver explicación


Explanation:
En primer lugar, me gustaría decir que no estoy muy segura de que haya una traducción equivalente a "vistos". Tengo formación en Derecho y, en España, lo que más se ve es "auto" o "autos y vistos". Mediante el "auto", el juez o magistrado expone su punto de vista personal, una vez dictada ya la sentencia firme. Con "vistos", el juez o magistrado expone que ha tenido en cuenta lo mencionado anteriormente.

No sé si en Alemania hay una fórmula parecida, pero puede que no. Yo optaría por reformular y poner algo explicativo, a modo de "aus/nach dem Vorhergehenden", "daher", "gemäss des Vorhergehendes". Es lo que se me ocurre a mí.

¡Espero que te ayude!

Montse S.
Spain
Local time: 17:25
Works in field
Native speaker of: Native in CatalanCatalan, Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 23 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
nach Einsichtnahme


Explanation:
Das ist auch immer mein Problem gewesen, die "findbaren" Ergebnisse passen meist nicht, deshalb verwende ich meist diese Umschreibung, wenn sie denn passt

Ruth Wöhlk
Germany
Local time: 17:25
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Zum Glück für mich ! Danke nochmals.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search