11:04 Apr 30, 2015 |
Spanish to German translations [PRO] Marketing - Marketing / Market Research | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Eileen Keller Germany Local time: 02:29 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | zum Greifen nah |
| ||
4 | immer zur Hand |
| ||
3 +1 | Vielfältige / unbegrenzte Möglichkeiten |
| ||
4 | zu Füßen liegen |
|
Summary of reference entries provided | |||
---|---|---|---|
Reichweite |
|
immer zur Hand Explanation: immer zum Greifen nahe; |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Vielfältige / unbegrenzte Möglichkeiten Explanation: Ich würde «a tu alcance» hier auch weglassen und das Ganze freier übersetzen. «Eine Welt voller Möglichkeiten» klingt für mich nicht sehr idiomatisch. Weitere Vorschläge als Anregung: Was immer Sie wollen ... Ganz nach Ihren Wünschen ... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
zu Füßen liegen Explanation: In diesem Slogan übersetzt, evtl. so: "Unbegrenzte Möglichkeiten liegen Ihnen zu Füßen!" oder "Eine Welt der unbegrenzten Möglichkeiten liegt Ihnen zu Füßen". (Im Deutschen würde ich "Sie" (bzw. Ihnen) und nicht "Du" (dir) schreiben). Ich hoffe, es ist "pfiffig" genug!?!? |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
zum Greifen nah Explanation: unzählige Möglichkeiten zum Greifen nah.... |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
1 hr |
Reference: Reichweite Reference information: Eine Welt voller Möglichkeiten in deiner Reichweite. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.