10:01 Jan 30, 2020 |
Spanish to German translations [PRO] Law/Patents - Real Estate / Flächenmasse in Spanien | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Daniel Gebauer Spain Local time: 00:03 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | Tagewerk oder Morgen |
|
Summary of reference entries provided | |||
---|---|---|---|
Schau mal hier |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
Tagewerk oder Morgen Explanation: Würde ich aber in Klammern hinter den AT-Ausdruck setzen: (etwa "Morgen"). Morgen als landw. Flächenmaß oder -beschreibung ist ziemlich geläufig in Deutschland, jedenfalls im Münsterland: ein Hof mit dreißig Morgen Ackerland und 70 Morgen Weideland u.ä. "fanega" wäre das "Tagwerk" oder "Tagewerk" - hängt wohl mit "faena" (Arbeitspensum) zusammen. Und "F" wird ja oft zu "H". -------------------------------------------------- Note added at 33 Min. (2020-01-30 10:35:30 GMT) -------------------------------------------------- https://de.wikipedia.org/wiki/Fanega |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
12 mins peer agreement (net): +1 |
Reference: Schau mal hier Reference information: https://educalingo.com/es/dic-es/hanegada "La hanegada o fanegada es una medida agraria de superficie, bastante variable según regiones. En Valencia una hanegada son 831 m². " und hier auf deutsch https://de.wikipedia.org/wiki/Fanega |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.