06:22 Jul 15, 2020 |
Spanish to German translations [PRO] Law/Patents - Real Estate / Contrato de compraventa de una vivienda | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Ulrike Löffler Spain Local time: 18:49 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | Altbestand |
|
Altbestand Explanation: Mit dieser Eintragung "por antigüedad" hatte ich auch schon oft zu tun. Konkret ist es eine "obra nueva por antigüedad", die anhand der entsprechenden öffentlichen Urkunde in das Grundbuch eingetragen wird. Eine Möglichkeit für die Übersetzung ist der Ausdruck Altbestand. Also in etwa "...muss zuvor als Altbestand in das Grundbuch eingetragen werden, mit den hierfür erforderlichen technischen Bescheinigungen." D.h. ein Architekt muss bescheinigen, dass die der nicht eingetragene Teil der Immobilie tatsächlich schon seit 8 Jahren besteht. LG |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.