GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
22:02 Aug 3, 2010 |
Spanish to German translations [PRO] Social Sciences - Social Science, Sociology, Ethics, etc. | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Ralf Peters Spain Local time: 04:43 | ||||||
Grading comment
|
Aneignung Explanation: fällt mir am frühen Morgen dazu ein; ich finde, das passt ganz gut in die Reihe |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Nutzung Explanation: es ist nicht genau übersetzt aber so ist es m.E. im spanischen Text gemeint. In diesem Kontext ist "apropiación" ein gefährliches Hauptwort, wenn es nicht mit dem Eigenschaftswort "debida" ergänzt wird. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Eigentumsschaffung Explanation: Zwischen der Art der Strukturierung und den vorhandenen individuellen Wohnverhältnissen besteht kein zwingender Zusammenhang. So weisen zum Beispiel Griechenland (81 Prozent), Spanien (81 Prozent) und Irland (83 Prozent) die höchsten Werte beim selbstgenutzten Eigentum auf, zugleich gehören sie alle zur Ländergruppe mit qualitativ unterdurchschnittlichen Wohnbedingungen. Die Wohnungspolitik in diesen Ländern ist stark an der Eigentumsschaffung und der Selbsthilfe der Haushalte orientiert. http://www.uni-kassel.de/fb13/su/seminar/pdf/05.06 Europa1.p... -------------------------------------------------- Note added at 10 hrs (2010-08-04 08:23:49 GMT) -------------------------------------------------- - Identität, Eigentumsschaffung [ev. auch nur "Eigentum"], Zugehörigkeit, Teilnahme und Solidarität - |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
das Annehmen/die Integration Explanation: Deine Annahme ist völlig richtig, es geht darum, sich etwas "zu eigen zu machen". Man redet oft von "apropiarse de los valores/de la identidad/de las costumbres" usw. Nur ist der Satz stilistisch falsch formuliert. "favorecer la identidad/pertenencia/solidaridad etc. de la población" ist ganz klar, aber "favorecer la apropiación de la población" nicht. Man hat es einfach zur Aufzählung hinzugefügt. Gemeint ist aber: "favorecer el hecho de que la población se apropie de..." (del territorio común, del entorno). Das hätte aber einen neuen Satz gefordert... Sinngemäß fällt mir nichts besseres ein als "Integration", es klingt aber passiv. "Annehmen"/ "Aneignung" (es darf aber nicht mit "Eigentumserwerb" verwechselt werden!) könnte deswegen besser sein, denn es ist aktiv (wie eben "apropiación") |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
das persönliche / emotionale Sichzueigenmachen Explanation: Angeregt vom Vorschlag ´Aneigung´. Mit dem Problem, dass ´Sichzueigenmachen´ vielleicht noch stärker als ´Aneignung´ im materiell-juristisch-vermögensbezogenen Sinn sozusagen vorbelastet ist, um den es meines Erachtens hier nicht geht. Darum der Versuch, das Verständnis mit Adjektiven ´umzulenken´. ´Aneignung´ ist meines Erachtens auf jeden Fall (ein)gängiger. Alles Gute. -------------------------------------------------- Note added at 1 Tag12 Stunden (2010-08-05 10:54:18 GMT) -------------------------------------------------- Erst jetzt sah ich, dass ´sich etwas zu eigen zu machen´ scchon von Diana in der Erklärung zu Ihrem Vorschlag erwähnt wurde. Pardon ! |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.