empatillado

Italian translation: giunzione/collegamento

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:empatillado
Italian translation:giunzione/collegamento

14:23 Jan 10, 2011
    The asker opted for community grading. The question was closed on 2011-01-14 10:54:09 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)


Spanish to Italian translations [PRO]
Tech/Engineering - Architecture
Spanish term or phrase: empatillado
L'espressione "EMPATILLADO DE SOLERA", dove per SOLERA si intende Banchina.
Grazie
tradudani
Local time: 09:12
giunzione/collegamento
Explanation:
...della trave di banchina oppure giunzione tra muratura e trave di banchina/dei travicelli/delle palancole/delle testate delle travi...alla banchina; questo non può evincersi dal contesto)

---------------
Definizioni

empatar.
[...] 5. tr. Can. y Am. empalmar (‖ juntar).

empalmar.
(De empalomar).
1. tr. Juntar dos maderos, sogas, tubos u otras cosas, acoplándolas o entrelazándolas. (DRAE)

banchina. [...] 7. Nelle costruzioni di legno, trave orizzontale che serve di appoggio a elementi verticali sovrastanti. (Treccani)

Buon lavoro!



--------------------------------------------------
Note added at 15 ore (2011-01-11 05:25:47 GMT)
--------------------------------------------------

Olvidé decir que nunca había escuchado el término pero lo deduje por parecerme que tenía cierta analogía fonética con el "empate" que se usa aquí; además, por el contexto (mínimo, hay que decirlo), no me pareció forzada la concordancia semántica... aunque no tenía un 100% de certeza. Ahora, en cambio, en el enlace http://www.decksfloors.com.ar/muelles.php, encontré este aparte que pego seguidamente, que confirma el significado del término:

"Dicha seguridad respecto a las medidas nos permite construir con total garantía de durabilidad debido a que cada columna tiene la medida justa,de esa forma nunca procedemos al empatillado de las mismas (el empatillado es un método de construcción inadecuado para lagunas ya que la salinidad del agua afecta los tornillos oxidándolos, aproximadamente en 5 años)."

Saludos


--------------------------------------------------
Note added at 16 ore (2011-01-11 07:09:54 GMT)
--------------------------------------------------

Alternativas:
giunto/collegamento/raccordo

--------------------------------------------------
Note added at 4 giorni (2011-01-15 05:28:39 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

¡Gracias!

--------------------------------------------------
Note added at 8 giorni (2011-01-19 06:36:15 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Gracias a ti. Me complace haber sido de ayuda : )
Selected response from:

Maria Assunta Puccini
Colombia
Local time: 07:12
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3galleria inclinata
Renita Miguel
3giunzione/collegamento
Maria Assunta Puccini


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
galleria inclinata


Explanation:
non so quanto può essere di aiuto...ho trovato una traduzione dal Messicano in Inglese....

(4) Span. Am. an inclined gallery (Mex. empatillado) ;

Renita Miguel
Local time: 14:12
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)

14 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
giunzione/collegamento


Explanation:
...della trave di banchina oppure giunzione tra muratura e trave di banchina/dei travicelli/delle palancole/delle testate delle travi...alla banchina; questo non può evincersi dal contesto)

---------------
Definizioni

empatar.
[...] 5. tr. Can. y Am. empalmar (‖ juntar).

empalmar.
(De empalomar).
1. tr. Juntar dos maderos, sogas, tubos u otras cosas, acoplándolas o entrelazándolas. (DRAE)

banchina. [...] 7. Nelle costruzioni di legno, trave orizzontale che serve di appoggio a elementi verticali sovrastanti. (Treccani)

Buon lavoro!



--------------------------------------------------
Note added at 15 ore (2011-01-11 05:25:47 GMT)
--------------------------------------------------

Olvidé decir que nunca había escuchado el término pero lo deduje por parecerme que tenía cierta analogía fonética con el "empate" que se usa aquí; además, por el contexto (mínimo, hay que decirlo), no me pareció forzada la concordancia semántica... aunque no tenía un 100% de certeza. Ahora, en cambio, en el enlace http://www.decksfloors.com.ar/muelles.php, encontré este aparte que pego seguidamente, que confirma el significado del término:

"Dicha seguridad respecto a las medidas nos permite construir con total garantía de durabilidad debido a que cada columna tiene la medida justa,de esa forma nunca procedemos al empatillado de las mismas (el empatillado es un método de construcción inadecuado para lagunas ya que la salinidad del agua afecta los tornillos oxidándolos, aproximadamente en 5 años)."

Saludos


--------------------------------------------------
Note added at 16 ore (2011-01-11 07:09:54 GMT)
--------------------------------------------------

Alternativas:
giunto/collegamento/raccordo

--------------------------------------------------
Note added at 4 giorni (2011-01-15 05:28:39 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

¡Gracias!

--------------------------------------------------
Note added at 8 giorni (2011-01-19 06:36:15 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Gracias a ti. Me complace haber sido de ayuda : )


    Reference: http://www.riwega.com/pfengine/productfileget.asp?lProductID...
    Reference: http://books.google.com.co/books?id=a1gQDOW1GvQC&pg=PA148&lp...
Maria Assunta Puccini
Colombia
Local time: 07:12
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 16
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search